Search results for "kjell westö"

The Finlandia Prize for Fiction 2013

5 December 2013 | In the news

Rikka Pelo. Photo: Heini Lehväslaiho

Riikka Pelo. Photo: Heini Lehväslaiho

The director general of the Helsinki City Theatre, Asko Sarkola, announced the winner of the 30th Finlandia Literature Prize for Fiction, chosen from a shortlist of six novels, on 2 December in Helsinki. The prize, worth €30,000, was awarded to Riikka Pelo for her novel Jokapäiväinen elämämme (‘Our everyday life’, Teos).

In his award speech Sarkola – and actor by training – characterised the six novels as ‘six different roles’:

‘They are united by a bold and deep understanding of individuality and humanity against the surrounding period. They are the perspectives of fictive individuals, new interpretations of the reality we imagine or suppose. Viewfinders on the present, warnings of the future.

‘Riikka Pelo‘s Jokapäiväinen elämämme is wound around two periods and places, Czechoslovakia in 1923 and the Soviet Union in 1939–41. The central characters are the poet Marina Tsvetaeva and her daughter Alya. This novel has the widest scope: from stream of consciousness to interrogations in torture chambers and the labour camps of Vorkuta; always moving, heart-stopping, irrespective of the settings.’

The five other novels were Ystäväni Rasputin (’My friend Rasputin’) by JP Koskinen, Hotel Sapiens (Teos) by Leena Krohn, Terminaali (‘The terminal’, Siltala) by Hannu Raittila, Herodes (‘Herod’, WSOY) by Asko Sahlberg and Hägring 38 (‘Mirage 38’, Schildts & Söderströms; Finnish translation, Kangastus, Otava) by Kjell Westö (see In the news for brief features).

The search goes on

31 December 2007 | Archives online, Essays, On writing and not writing

The Finlandia Prize-winning author Kjell Westö recalls his literary adolescence, and the moment ­– of a dark January night – when he stopped worrying about writer’s block and began to write

When I was in my twenties, my urge to write was very strong. I was driven, almost consumed, by this ever-present zeal, which tore me apart nearly as inexorably and effectively as love did. But I wrote precious little. Now, some twenty years later, I have a general idea about the traps I so unknowingly walked into. More…

Men and a woman, too

7 November 2009 | This 'n' that

Lenita AiristoIn October, according to the best-seller list (Mitä Suomi lukee, ‘What Finland reads’), the top seven non-fiction titles included biographies of four Finns – an industrial tycoon (Pekka Herlin, one-time director of the Finnish Kone elevator company), a poet (Paavo Haavikko), and a former Prime Minister (Paavo Lipponen).

The seventh place was held by a book on a woman: Lenita Airisto, winner of a 1950s beauty contest, later a television hostess, celebrity, writer and businesswoman (Lähikuvassa Lenita Airisto, ‘Lenita Airisto in closeup’, by Juha Numminen).

The Finnish fiction list was topped by the latest thriller by Ilkka Remes, Isku ytimeen (‘Strike to the core’). Then came Kjell Westö’s novel Älä käy yöhön yksin (‘Don’t go out into the night alone’, a translation of the Swedish-language original, Gå inte ensam ut i natten) and Jari Tervo’s Koljatti (‘Goliath’). The latest Henning Mankell was number one on the translated fiction list.

A new publishing company – and old

23 December 2011 | In the news

In the early months of 2012 Finland’s two old and time-honoured Swedish-language publishers, Schildts and Söderströms, will merge.

Söderströms will buy Schildts, whose owners (two non-profit associations, Svenska folkskolans vänner and Finlands svenska lärarförbund) will acquire a nearly 20 per cent share in the new company. The largest share in Schildts & Söderströms will be held by the art association Konstsamfundet (24 per cent), while the company’s third major owner will be Svenska Litteratursällskapet i Finland (15 per cent).

Both publishers have been operating with a loss in turnover of approximately half a million euros, though at the same time investment capital has brought them almost the same amount. Textbook publishing has been profitable for both, while general literature has been published at a loss.

With a turnover of slightly over six million euros, the new Schildts & Söderströms will employ a workforce of nearly 50.

Holger Schildt founded the Finnish-Swedish publishing house of Schildts in 1913. Its most internationally famous and best-selling fiction writer is the mother of the Moomins, Tove Jansson (1914–2001). Edith Södergran, Runar Schildt, Bo Carpelan and Robert Åsbacka are, for example, Schildts’ authors.

Werner Söderström founded the company that bears his name in 1878. Now known as WSOY, it originally published both Finnish and Swedish-language literature; the firm of Söderström & Co. was founded in 1891 for the exclusive publishing of Swedish-language literature. Söderström’s authors have included Gunnar Björling, Jörn Donner, Monika Fagerholm and Kjell Westö, among others.

It is thought that the merger may lead to a reduction in the number of fiction and poetry titles published – but there are also hopes that there may be an improvement in their quality.

Minority report

20 February 2014 | Reviews

tuva.k.Tuva Korsström
Från Lexå till Glitterscenen. Finlandssvenska tidsbilder, läsningar, författarporträtt 1960–2013
[From Lexå to the Glitter Scene. Finland-Swedish period pieces, readings, portraits of authors 1960-2013]
Helsinki: Schildts & Söderströms, 2013. 529 pp., ill.
ISBN 978-951-52-3224-3
€37.90, hardback

The only thing unequivocally separating the Swedish minority in Finland from the Finnish majority is language. Therefore the word – be it written, spoken, sung – has always occupied a privileged position amongst Finland-Swedes. This has resulted in a richness of literature and mass media, which is surprising for a minority that today numbers fewer than 300,000 people, or just over five per cent of the population. For Swedish language literature in Finland – the topic of Tuva Korsström’s book Från Lexå till Glitterscenen. Finlandssvenska tidsbilder, läsningar, författarporträtt 1960–2013 – the period following the Second World War has been a success history.

The strength and force of this literature has manifested itself in many ways: through an increasing professionalisation of the writing community, through a steady stream of new writing talent, and through increased diversification, both in terms of regions and genres. In competition for major national and Nordic prizes, such as the Finlandia Prize for Fiction, the Runeberg Prize, and the Nordic Council Literature Prize, Finland-Swedish books have been strong contenders, and authors [see the list] such as Tove Jansson, Märta Tikkanen, Bo Carpelan, Kjell Westö, and Monika Fagerholm have gained large audiences, both nationally and internationally. More…

The books that sold in December

9 January 2014 | In the news

riikkapeloIt seems that the Finlandia Prize does, as intended, have a strong influence in book sales. In December, a novel about the Russian poet Marina Tsvetaeva by Riikka Pelo, Jokapäiväinen elämämme (’Our everyday life’), which won the fiction prize in December, reached number one on the list of best-selling Finnish fiction.

The next four books on the list – compiled by the Finnish Booksellers’ Association – were the latest thriller by Ilkka Remes, Omertan liitto (‘The Omerta union’), a novel Me, keisarinna (‘We, the tsarina’), about the Russian empress Catherine the Great by Laila Hirvisaari, a novel, Hägring 38 (‘Mirage 38’), by Kjell Westö, and a novel, Kunkku (‘The king’), by Tuomas Kyrö.

The winner of the Finlandia Prize for Non-Fiction, Murtuneet mielet (‘Broken minds’), about the mentally crippled Finnish soldiers in the Second World War, also did well: it was number two on the non-fiction list. (Number one was a book about a Finnish actor and television presenter, Ville Haapasalo, who trained at the theatre academy in St Petersburg and became a film star in Russia.)

The ten best-selling books for children and young people were all Finnish (and written in Finnish): it seems that this time the buyers of Christmas presents favoured books written by Finnish authors.

 

Seekers and givers of meaning: what the writer said

2 October 2014 | This 'n' that

kirjaimet‘All our tales, stories, and creative endeavours are stories about ourselves. We repeat the same tale throughout our lives, from the cradle to the grave.’ CA

‘Throughout a work’s journey, the writer filters meanings from the fog of symbols and connects things to one another in new ways. Thus, the writer is both a seeker of meaning and a giver of meaning.’ OJ

‘Words are behind locks and the key is lost. No one can seek out another uncritically except in poetry and love. When this happens the doors have opened by themselves.’ EK

‘I realised that I had to have the courage to write my kind of books, not books excessively quoting postmodern French philosophers, even if that meant laying myself open to accusations of nostalgia and sentimentality.’ KW

‘If we look at the writing process as consisting of three C:s – Craft, Creativity and Chaos – each one of them is in its way indispensable, but I would definitely go for chaos, for in chaos lies vision.’ MF

‘In the historical novel the line between the real and the imagined wavers like torchlight on a wall. The merging of fantasy and reality is one of the essential features of the historical novel.’ KU

‘The writer’s block isn’t emptiness. It’s more like a din inside your head, the screams of shame and fear and self-hatred echoing against one another. What right have I to have written anything in the first place? I have nothing to say!’ PT

‘…sometimes stanzas have to / assume the torch-bearer’s role – one / often avoided like the plague. / Resilient and infrangible, the lines have to / get on with their work, like a termite queen / laying an egg every three seconds / for twenty years, / leaving a human to notice / their integrity. ’ JI

In 2007 when  Books from Finland was a printed journal, we began a series entitled On writing and not writing; in it, Finnish authors ponder the complexities, pros and cons of their profession. Now our digitised archives make these writings available to our online readers: how do Claes Andersson, Olli Jalonen, Eeva Kilpi, Kjell Westö, Monika Fagerholm, Kaari Utrio, Petri Tamminen and Jouni Inkala describe the process? Pain must coexist with pleasure…

 From 2009 – when Books from Finland became an online journal – more writers have made their contributions: Alexandra Salmela, Susanne Ringell, Jyrki Kiiskinen, Johanna Sinisalo, Markku Pääskynen, Ilpo Tiihonen, Kristina Carlson, Tuomas Kyrö, Sirpa Kähkönen – the next, shortly, will be Jari Järvelä.

Finlands svenska litteratur 1900–2012 [Finland’s Swedish literature 1900–2012]

6 November 2014 | Mini reviews, Reviews

ekmanFinlands svenska litteratur 1900–2012
[Finland’s Swedish literature 1900–2012]
Red. [Edited by] Michel Ekman
Helsingfors: Svenska litteratursällskapet i Finland / Stockholm: Atlantis, 2014. 376 pp., ill.
ISBN 978-951-583-272-6
€35.90, paperback

This history of Finland-Swedish literature is an updated version of the second volume of Finlands svenska litteraturhistoria (eds. Johan Wrede and Clas Zilliacus, 1999–2000), and it concentrates on the period from 1900 to 2012, with much new critical material relating to the years after 1975. Some 20 contributors under the editorship of Michel Ekman provide a diverse and inclusive overview of a literature that embraces poetry, prose fiction, children’s writing, essays and drama. The book traces the story of Finland-Swedish literature from the ‘fresh start’ of the turn of the 19th century, through the experiments of modernists like the poets Edith Södergran and Elmer Diktonius, to the work of present-day novelists like Monika Fagerholm and Kjell Westö. However, the emphasis throughout is on general lines of development rather than on individual authors’ careers. The authors discuss the relationship between the work of Finland’s Swedish-language writers and their Finnish-language counterparts in a perspective that not only views the minority literature as a part of the Finnish whole, but also considers it as a bridge between the literatures of Sweden and Finland – the subject of a concluding essay by Clas Zilliacus. The material is presented in essays subdivided in a readable way that combines factual information with critical and historical analysis.

What Finland read in August

12 September 2013 | In the news

Cantharellus cibarius: very edible. Photo: Wikipedia/Andreas Kunze

Cantharellus cibarius: very edible. Photo: Wikimedia/Andreas Kunze

The August list of best-selling fiction and non-fiction, compiled by the Finnish Booksellers’ Association, features thrillers, new Finnish fiction, dictionaries and diet guides.

Number one of the Finnish fiction list was a new crime novel by Leena Lehtolainen, Rautakolmio (‘The iron triangle’, Tammi). The new novel, Hägring (‘Mirage’, Schildts & Söderströms; in Finnish, Kangastus, Otava), by Kjell Westö, was number two; in third place was Aapine, an ABC-book written in the south-western dialect by poet and author Heli Laaksonen and illustrated by Elina Warsta (Otava).

The list of translated fiction included – not surprisingly – names like Dan Brown, Jon Nesbø, Camilla Läckberg, Charlaine Harris and Henning Mankell.

5:2 dieetti (The Fast Diet), by Michael Mosley and Mimi Spencer, sold like hot cakes – the Finns are statistically the fattest people in Scandinavia – and was number one on the non-fiction list. There were also several dictionaries (four of them Finnish-English-Finnish) as well as a field guide to mushrooms, of which there are plenty in the woods this early autumn. It is indeed essential to be able to tell the Poisonpie and the Sickener from the real deliciacies.

Fruits of reading

30 December 1998 | Authors, Interviews

Bo Carpelan

Photo: Promedia

This is an edited version of an interview published in Leva skrivande. Finlandssvenska författare samtalar (‘Living by writing. Finland-Swedish writers in conversation’), edited by Monika Fagerholm (Söderströms, 1998)

Bo Carpelan is one of the most translated of Finnish writers; his novel Axel (1986) attracted international attention when it was published in English translation. Here, in our occasional series of interviews with writers, he is in conversation with fellow poet Mårten Westö

Mårten Westö: The American writer Paul Auster has said: ‘A young person who wants to be an artist or a writer is above all influenced by art. But a young writer has nothing to say. One has a love of literature, but one can only imitate other writers to begin with. It takes a long time before one finds one’s own way.’ What do you think of that statement?

Bo Carpelan: Of course there’s a lot in what he says. At the same time I am convinced that one must have at least the shadow of one’s own voice from the very outset, otherwise what one writes turns out to be merely plagiarism. But to start with one does probably tend to work in close association with tradition. That was also true of me, but in my own view I didn’t continue – as has often been asserted – in the wake of Finland-Swedish modernism. It is of course quite possible that later on I returned to it, but the basis of my activity was probably the American New Criticism: the large anthologies on criticism and poetry that I read in the 1950s. Those influences have left their clearest traces in the very comprehensive bibliography of my academic work on the Finland-Swedish poet Gunnar Björling. In the last chapter of the dissertation I also tried to draw my own guidelines as to what I mean by poetry: that it is concrete and synthetic. More…

The Nobel pursuit

30 June 1988 | Archives online, Authors

The award of the Nobel Prize for literature is always a combination of political expediency and literary judgement. The events leading up to the award of the prize to F.E. Sillanpää (1888–1964) tell us a great deal about successful strategies in the game called ‘How to win your Nobel Prize’.

At the beginning of the Thirties Sillanpää had the approval of Sweden’s literary public behind him, since translations of his early works – a large number of the important short stories he wrote during the 1920s as well as his novel Hurskas kurjuus (1919; English translation Meek Heritage, 1938) – had been very well received in Sweden. Sillanpää had many friends among Finland’s western neighbours and his robust and impressive figure was well known in the literary salons of Stockholm. More…

The snake

31 March 1998 | Fiction, Prose

In this horror story by the Finland-Swedish author Kjell Lindblad (born 1951), a man believes he is wandering among art installations in an apartment block – but the reality he is experiencing turns out to be much more sinister. From the collection of short stories Oktober-mars (‘October-March’, Schildts, 1997)

I only noticed the poster on the notice board in the vegetarian restaurant because it was so obviously different from the rest of the colourful items there, with their large headlines offering everything from Atlantic meditation to Zen ping-pong, together with promises of a new and fulfilled life in harmony with the soul and the cosmos. Poster is perhaps an overstatement ­ it was a white sheet of paper with an egg-shaped oval in the middle. Inside the oval there was a horizontal row of seven numbers. For some reason, perhaps because the row of numbers was the only information on the piece of paper, it stuck in my memory and when I got home I had a compulsive desire to find out if it was a phone number. So I dialled the number and a tape-recorded voice that could have belonged to a man but equally well to a woman, said:

‘We bid you welcome. Please don’t write down the address ­ just memorise it….’ More…

Hard to swallow

31 March 1995 | Archives online, Authors

An unusually powerful but economically achieved – one might almost say 
minimalist – stylisation of the tension 
between inner and outer is typical of 
the short stories of Kjell Lindblad (born 
1951).

Catastrophe is close
 – or has already taken place. The 
disasters take many forms, but they 
always have a dramatic effect, stopping 
the individual dead in his or her ordinary life. ‘Det finns inga hundar längre’
 (‘There are no more dogs’), a short story 
from his first collection, Före sömnen
 (‘Before sleep’), describes some post-
catastrophic state in which keeping 
dogs is forbidden. The reader is left to
 decide the logic and nature of the 
situation. More…