12 December 2014 | This 'n' that
For 41 years, from 1967 to 2008, Books from Finland was a printed journal. In 1976, after a decade of existence as not much more than a pamphlet, it began to expand: with more editorial staff and more pages, hundreds of Finnish books and authors were featured in the following decades.
Those texts remain archive treasures.
In 1998 Books from Finland went online, partially: we set up a website of our own, offering a few samples of text from each printed issue. In January 2009 Books from Finland became an online journal in its entirety, now accessible to everyone.
We then decided that we would digitise material from the printed volumes of 1976 to 2008: samples of fiction and related interviews, reviews, and articles should become part of the new website.
The process took a couple of years – thank you, diligent Finnish Literature Exchange (FILI) interns (and Johanna Sillanpää) : Claire Saint-Germain, Bruna di Pastena, Merethe Kristiansen, Franziska Fiebig, Saara Wille and Claire Dickenson! – and now it’s time to start publishing the results. We’re going to do so volume by volume, going backwards.
The first to go online was the fiction published in 2008: among the authors are the poets Tomi Kontio and Rakel Liehu and prose writers Helvi Hämäläinen (1907–1998), Sirpa Kähkönen, Maritta Lintunen, Arne Nevanlinna, Hagar Olsson (1893–1979), Juhani Peltonen (1941–1998) and Mika Waltari (1908–1979).
To introduce these new texts, we will feature a box on our website, entitled New from the archives, where links will take you to the new material. The digitised texts work in the same way as the rest of the posts, using the website’s search engine (although for technical reasons we have been unable to include all the original pictures).
By the time we reach the year 1976, there will be texts by more than 400 fiction authors on our website. We are proud and delighted that the printed treasures of past decades – the best of the Finnish literature published over the period – will be available to all readers of Books from Finland.
The small world of Finnish fiction will be even more accessible to the great English-speaking universe. Read on!
In a recent ‘Saturday essay’ in the Helsingin Sanomat newspaper (9 August) journalist Oskari Onninen ponders the moral dilemma of pretending to be erudite. For example, who has the time to read books these days? ‘The Woolfs remain unread, Bergmans unwatched’, Onninen writes.
Our consumerist lifestyle forces us to follow the trends of ever-expanding, multiplying forms of entertainment. However, it is apparent that the need to know about culture in order to pass as a cultured, well-informed citizen still exists, to some extent at least.
According to Onninen, there is less and less time for unproductivity. ‘If one looks for measurable cost-benefit results from the reading of heavyweight fiction, the act of reading will certainly not always be worthwhile.’ Consuming art (reading books, going to art exhibitions, watching plays) requires time and effort, and how productive is that? More…
Toim. [Ed. by] Markku Löytönen, Tommi Inkinen, Anne Rutanen
Helsinki: Suomen tietokirjailijat ry. [The Finnish Association of Non-Fiction Writers], 195 p., ill.
paperback; available also online:
In the Western world the experience of reading is undergoing a critical change. There is even talk of a third information revolution. Books are increasingly acquiring electronic form, and the future of the printed book is being called into question. Kirja muuttuvassa tietoympäristössä contains the considered opinions of 18 experts on what is taking place in the field of non-fiction, and gives an overview of the literature on the current situation, which is seen from the point of view of the bookstore, the library, the author and the publisher. There is a discussion of intellectual property issues, developments in technology, and changes in the use of teaching materials, language, and reading habits. Finland is a leading country in both literacy and reading. The number of books has slowly declined in recent years, but it seems that the country’s youth has maintained an interest in books, and in fiction in particular. Although printed reference works of the encyclopedia type have given way to the information provided by the Internet, it is likely that literature and reading will preserve their status as a part of human culture.
Translated by David McDuff
Ebooks are not books, says Teemu Manninen, and publishers who do not know what marketing them is about, may eventually find they are not publishers any more
At least once a year, there is an article in a major Finnish newspaper that asks: ‘So, what about the ebook?’ The answer is, as always: ‘Nothing much.’
It’s true. The revolution still hasn’t arrived, the future still isn’t here, the publishers still aren’t making money. In Finland, the ebook doesn’t seem to thrive. The sales have stagnated, and large bookstores like the Academic Bookstore are closing their ebook services due to a lack of customers.
Why is Finland such a backwater? Why don’t Finns buy ebooks?
The usual explanation is that Finland is a small country with a weird language, so the large ebook platforms like Amazon’s Kindle and Apple’s iBook store have not taken off here. Another patsy we can all easily blame is the government, which has placed a high 24% sales tax on the ebook. If that isn’t enough, we can always point a finger at the lack of devices and applications or whatever technical difficulty we can think of. More…
In an era of ‘liveblogging’‚ we are all storytellers. But what’s the story, asks Teemu Manninen
One score of years ago, when the internet was new, the cultural critics of the time were fond saying that it would usher in a new utopia of free distribution of information: we would be able to read everything, know everything and share everything anywhere and every day.
Truly, they told us, we would become enriched by the internet to the point of not knowing what to do with all that wealth of knowledge, the amount of connections between us and the ever-increasing online availability of anyone with everyone, every waking hour.
Now that we really do have this always-on connectivity, you will indeed be available every waking hour: you will update your status, check your inbox, post pics and be available for chatting, texting, a quick email and a message or two, just to make sure no one is offended by your unreachability, since – from experience – a week’s worth of not tweeting or facebooking can make someone think that something serious has happened, or that you don’t even exist anymore. More…
Pondering his changing profession once again, columnist and media critic Jyrki Lehtola feels compelled to present a brief history of the media
Not long ago a certain media company invited me to participate in a panel on brainprints.
I didn’t know what they were talking about, so I agreed. At most I thought it was about the engram left in our collective psyche that yes, we used to have this sort of print media thing that told us what the world was like.
And then we didn’t – look at this picture of print media on my iPad, kids, isn’t it cute?
That wasn’t what it was about at all. Brainprint means all the ways the media can influence us as consumers. In other words, this is one more conversation the media has with itself to convince itself that it has a role to play.
There we sat around a long table once again talking about whether the media is a mirror or a window when maybe we should have been talking about the pile of glass on the ground and whether someone shouldn’t clean it up before someone hurts themselves. More…
30 August 2013 | In the news
Expat Finland, created by Stuart Allt – an Australian web designer living in Turku, Finland – is an information resource on the Internet. It is particularly useful for people moving to Finland, or for anyone who is interested in finding out about Finnish services and products and in living in the country in general.
If you’re looking for maps, restaurants or universities, are interested in knowing more about the language(s), culture, sports etc, take a look at the recently redesigned Expat Finland.
And what do Finns think is funny?
Among latest additions on the Expat site is a selection of comic strips by Pertti Jarla. The creator of the cartoon town Fingerpori is often impossible to translate as he constantly plays with words and their meanings (getting the joke sometimes takes a while, too).
Take also a look at the samples of Jarla’s illustrations to Zoo – eläimellinen tarina (‘Zoo – a bestial story’), a book for children by Roman Schatz and Jarla, featured in Books from Finland.
Would you say this to someone face to face? No? But anonymously, in writing, you do. Columnist Jyrki Lehtola takes a look at the way Finns tend to behave on the Internet
Babies. They’re cute. They have to be – they are babies after all. And their parents are lovely people, because they have those cute babies. Even they have a hard time believing how mellow and happy they are now that they have a baby.
But what happens to parents when the baby falls asleep and they get to creep off to the Internet? They completely freak out and turn into belligerent trolls. More…
23 May 2013 | In the news
Attention lovers of Finnish art: the Ateneum Art Museum in Helsinki has joined the international Google Art Project (begun in 2011), with 260 participating art institutes and more than 40,000 works of art as high-resolution images.
The website also includes information on the paintings. Among the 55 images from Ateneum on show now are many of the great works of the golden period of Finnish art (1880–1910), including Hugo Simberg’s darkly cute The Garden of Death, Albert Edelfelt’s heartbreakingly beautiful Conveying a Child’s Coffin, Akseli Gallen-Kallela’s classic portrayal of grief, Lemminkäinen’s mother, and – a personal favourite here at the Books from Finland office – Magnus von Wright’s evocative Annankatu Street on a Cold Winter’s Morning.
The Ateneum has few foreign works of art; in the Google Art collection now there are one Rodin, a Modigliani, a van Gogh and two Gauguins.
Columnist Jyrki Lehtola zooms in on the worst factor in the diminishing quality journalism: us. Our voice is now dominant in the media, and it isn’t a particularly pleasant one.
Have you heard the rumours about the crisis in the media yet? Or their search for a new revenue logic that consists of repeating the words ‘Internet’ and ‘money’? I’m sure you have, even though the media itself claims to be getting along fairly well and can always find some perspective on its dropping circulation numbers that tells everyone they’re doing just fine. (For example, their numbers are better than in 1898 when the paper didn’t exist. Yes, we rule!)
But that isn’t the only problem. The other problem exists in us, the readers, listeners and viewers. Social media, discussion boards, and the media itself have given us a voice, and, er, well, it isn’t the kind of voice anyone wants to hear.
It turned out we have an ugly voice, and we want all the wrong things. More…
28 February 2013 | This 'n' that
Translations of Finnish literature into English are booming, according to a new website set up by the Finnish-English Literature Translation Co-operative, or FELT.
Or at least there is a tiny boom, as translator Lola Rogers puts it in her contribution to ‘Reflections’ on the FELT website.
Whereas less than 20 translations were published between 1992 and 2002, the number of translations published in the decade from 2002 was more than 34.The reason, according to FELT, is the new availability of qualified literary translators, whom the new website has been created to represent; each of them (David Hackston, Emily Jeremiah, Kristian London, Lola Rogers, Owen Witesman) now have two or more published Finnish works of fiction under their belts.
A significant factor has been the training events organised by FILI, Finnish Literature Exchange, publisher of this magazine – and, we might dare to say, Books from Finland itself, which offers translators a forum (as well as payment) for translations of extracts from interesting or significant new work.
The FELT website is worth a visit by anyone with an interest in Finnish literature – or translation. As well as details of published and forthcoming work, there is a collection of essays on the art of translating particular works, from Kristina Carlson (also ex-Editor-in-Chief of Books from Finland) to the novelist Asko Sahlberg and the modernist poet Eeva-Liisa Manner.
Art that requires navigation systems? Whatever next. In his column poet and writer Teemu Manninen wonders whether literature can function as ‘locative’. How to blend technology and art? Perhaps literature too might expand from the printed word
What if the Romantic poet John Keats had never published his poetry in print – if his works had been distributed only in manuscript form and read only by his friends and acquaintances? Had that been the case, the only way of hearing his poetry would have been at the salons and informal clubs that took place in literary people’s homes, at coffee houses, or other meeting places.
Keats might not even have, most likely, been in attendance himself, but maybe someone had a copy of a copy of a fragment of a poem that they might read to the gathered intellectuals and gentlefolk. You would have to have known the right people, have to have been at the right place at the right time to hear ‘Ode to a Nightingale’ read for the first and perhaps for the last time ever.
Or, what if Joyce had never intended for Ulysses to be published for the great reading public at all? What if, instead, he had left copies of each chapter around Dublin in the places where those chapters take place; what if, page by page, he had distributed his work in the actual locations of the events as they happened in his imagination? More…
Writing is ancient: the act of taking a stylus, a quill or a pen into one’s hand still feels powerful. Will we find a way of scrawling in space, to mark our individuality, wonders Teemu Manninen
It was my vacation, and I wanted to catch up on some fun writing projects, but because I didn’t want to depend on my devices (would we have wifi? would the batteries last?) or carry around too much extra stuff I bought a red notebook and wrote in black ink on white paper while sitting in cafes and restaurants with my wife.
Writing by hand got me – surprise – to thinking about handwriting in general. Etymologically, ‘writing’, from Old English writan, means scratching, drawing, tearing. In the original Hebrew, God does not simply fashion humans out of clay, he writes them: his word is his image, giving life to the letter of his meaning, the human being.
Writing is violence. It brings about vivid change in the matter of the world: in the age of clay tablets, the stylus was a carving instrument. During the age of ink, cutting the tip of the quill was, if we believe the early Renaissance manuals of handwriting, as precise and violent an act as cutting someone’s head off. More…
Anyone can find the latest news and the vital information he or she requires – latest pictures of some celebrity’s breasts, the reasons why men cheat on their wives – immediately from the Internet. Jyrki Lehtola takes a look at why the printed media are in trouble
We are living in an age of newspaper death. Several publications have already closed up shop in Finland just this autumn. The most notable of these was Finland’s oldest and most influential teen magazine, Suosikki (‘Favourite’), which had been in circulation for some 52 years.
This was where several generations, particularly the boys of several generations, got all of their information about sex, where they learned how to tape posters to their walls without them peeling off, where they got information about rock stars’ drug use and favourite foods and where they learned that even if something can be expressed with a period, expressing it with an exclamation point is still preferable. More…
The original virtual reality resides within ourselves, in our brains; the virtual reality of the Internet is but a simulation. In this essay, Leena Krohn takes a look at the ‘shared dreams’ of literature – a virtual, open cosmos, accessible to anyone, without a password
How can we see what does not yet exist? Literature – specifically the genre termed science fiction or fantasy literature, or sometimes magic realism – is a tool we can use to disperse or make holes in the mists that obscure our vision of the future.
A book is a harbinger of things to come. Sometimes it predicts future events; even more often it serves as a warning. Many of the direst visions of science fiction have already come true. Big Brother and the Ministry of Truth are watching over even greater territories than in Orwell’s Oceania of 1984. More…