Reviews

Johanna Sinisalo: Enkelten verta [Angels’ blood]

2 February 2012 | Mini reviews, Reviews

Enkelten verta
[Angels’ blood]
Helsinki: Teos, 2011. 274 p.
ISBN 978-951-851-414-8
€ 32, hardback

The literary career of Johanna Sinisalo (born 1958) has embraced fiction, drama, sci-fi and children’s books. Her 2000 Finlandia Fiction Prize-winning fantasy novel Ennen päivänlaskua ei voi and the novel Linnunaivot (2008) have been published in English as Not before Sundown and Birdbrain respectively. In this new novel, set in the near future, the central role is played by bees: widespread beehive failures in the United States and the resulting drop in pollination have resulted in an enormous food shortage that threatens the world economy. Orvo is a loner, the father of Eero, his grown-up son. Sinisalo cleverly works in animal rights activist Eero’s controversial blog comments on animal rights and modern man’s flawed relation to nature. However, this is also the novel’s biggest problem, as the blogging starts to weaken the story, of three generations of men in a family. Both the mythic, parallel reality of the bees and the tough-and-tender relationship between father and son are strong indications of Sinisalo’s narrative skill.
Translated by David McDuff

Asko Sahlberg: Häväistyt [Disgraced]

2 February 2012 | Mini reviews, Reviews

Häväistyt
[Disgraced]
Helsinki: WSOY, 2011. 331 p.
ISBN 978-951-0-38275-2
€ 33, hardback

The tenth novel by Asko Sahlberg (born 1964) is reminiscent of the earlier works of this distinctive author: its principal characters are hardened by experience and lead their lives somewhere in the Finnish countryside during a recent period of the country’s history. The sentences are beautifully constructed, and the pace of the narrative is very slow – sometimes even too slow. The main role is played by a middle-aged man who is running away with a woman and a small boy. What they are running away from for a long time remains a puzzle, as does the question of who they are looking for, a man called The Master. In the flashbacks of the last part of the book all is explained, and the rhythm of the story quickens. Considering the book’s desolate, even fatalistic view of the world, it is  slightly surprising that everything eventually turns out as happily as in a fairytale. But perhaps this is Sahlberg’s tribute to his characters, and to all of us human beings, for whom he seems to care a great deal? His novel He (2010) will be published in February in England under the title The Brothers (Peirene Press).
Translated by David McDuff

Tero Tähtinen: Katmandun unet. Kirjoituksia idästä ja lännestä [Kathmandu dreams. Writings about East and West]

26 January 2012 | Mini reviews, Reviews

Katmandun unet. Kirjoituksia idästä ja lännestä
[Kathmandu dreams. Writings about East and West]
Turku: Savukeidas, 2011. 332 p.
ISBN 978-952-268-005-1
€ 19.90, paperback

Tero Tähtinen’s second collection of essays is focused physically in the wilds of a Finnish national park and Nepal – where the author (born 1978), a literary scholar and critic, has frequently travelled – and mentally in the divergences of Western and Eastern thought, which Tähtinen, who is familiar with Zen and Buddhist philosophy, studies, occasionally by means of literary examples. The ‘Socratic ego’ of the Western egocentric, individual ‘I’, which strives in vain to understand the whole of reality by rationalising it, is his favourite bête noire. Tähtinen quickens the pace of his verbal virtuosity as he discusses both dogmatic, materialistic faith in science – as well as some of its representatives – and Christian faith: he considers that both, in their pursuit of an absolute and total explanation, end up in a metaphysical vacuum. Unlike them, Eastern philosophy, in which the individual ‘I’ is not the centre and measure of all things, does not give rise to the anxiety of compulsive cognition. The virtual narcissism of Facebook, a platform tailor-made for the Socratic ego, receives Tähtinen’s outright condemnation: ‘Facebook trivialises humanity,’ he declares. At the end of these passionate essays on the author praises silence.
Translated by David McDuff

Panu Rajala: Naisten mies ja aatteiden. Juhani Ahon elämäntaide [A ladies’ man of ideas. Juhani Aho’s art of living]

26 January 2012 | Mini reviews, Reviews

Naisten mies ja aatteiden. Juhani Ahon elämäntaide
[A ladies’ man of ideas. Juhani Aho’s art of living]
Helsinki: WSOY, 2011. 441 p., ill.
ISBN 9789510374412
€ 35, hardback

Of Juhani Aho (1861–1921) it is said that he created what have proved to be the most enduring descriptions of how traditional Finland began to be modernised; his most famous book is the novella Rautatie (‘The railway’, 1884) which portrays the arrival of the railway in the Finnish countryside. This new biography also shows once again how many international influences can be found in the work of Aho, who is often called a national author. Aho was active in student politics, and as a newspaper journalist. He was nominated for the Nobel Literature Prize twelve times, but for various reasons, some of them connected with language politics, lobbying on his behalf was not successful. Aho developed Finnish prose, bringing to it realism and impressionistic style. His experiences during a visit to Paris in 1889 form the basis of his novel Yksin (‘Alone’), which caused a stir in part because of its erotic flavour. This book by the author and literary scholar Panu Rajala provides a versatile insight into Aho’s personal story, the world of his ideas, his opinions on art, and his complex relationships.
Translated by David McDuff

Maria Vuorio: Kuningattaren viitta ja muita kiperiä kysymyksiä [The Queen’s cloak and other knotty issues]

19 January 2012 | Mini reviews, Reviews

Kuningattaren viitta ja muita kiperiä kysymyksiä
[The Queen’s cloak and other knotty issues]
Kuvitus [Ill. by]: Virpi Talvitie
Helsinki: Tammi, 2011. 71 p.
ISBN 978-951-31-6252-8
€ 20.60, hardback

The style of Maria Vuorio’s books demands quiet concentration – but you could get quite hooked on their slow, thoughtful, gentle story-telling. Vuorio carries on the tradition of classic animal fables, following in the footsteps of Hans Christian Andersen, but with a personal twist. She is masterful in describing different emotional states – whether evoking the inner lives of humans or of anthropomorphised animals. Her stories and fairy tales hand the reader a magnifying glass that brings into view even the smallest, most insignificant creature or thing. The entire universe is present in the stories, for example when an earthworm ponders the meaning of life, a bear breaks into the National Museum, or a noxious insect imperils cultural exchange between Finland and Denmark. Talvitie has drawn an allegorical picture for each tale.
Translated by Fleur Jeremiah and Emily Jeremiah

Marja-Leena Tiainen: Kahden maailman tyttö [The girl from two worlds]

18 January 2012 | Mini reviews, Reviews

Kahden maailman tyttö
[The girl from two worlds]
Helsinki: Tammi, 2011. 261 p.
ISBN 978-951-31-5937-5
€ 26.65, hardback

Marja-Leena Tiainen (born 1951) has dealt with unemployment, immigration, and racism in her works, in ways that are accessible to her young readership. She researches her topics with care. The idea for this book dates back to 2004, when the author made the acquaintance of a Muslim girl who lived in a reception centre in eastern Finland; her experiences fed into Tara’s story. Tiainen’s central theme, ‘honour’ violence in the Muslim community, is surprisingly similar to Jari Tervo’s  Layla (WSOY, 2011). Tiainen’s is a traditional story about a girl growing up and surviving, but the novel’s strong points are the authentic description of everyday multiculturalism, and the intensity of the narration. The reader identifies with Tara’s balancing act, which she must carry out in the crossfire of her father’s authority, family tradition, and her own dreams. In spite of everything, the community also becomes a source of security and support for Tara. The narrative arc is coherent and, despite the numerous overlapping time-frames, the tension is sustained right up to the final, conciliatory solution.
Translated by Fleur Jeremiah and Emily Jeremiah

Jani Kaaro: Evoluutio [Evolution]

18 January 2012 | Mini reviews, Reviews

Evoluutio
[Evoluutio]
Kuvitus [Ill. by]: Väinö Heinonen
Helsinki: BTJ Finland Oy/ Avain, 2011. 64 p., ill.
ISBN 978-951-692-766-7
€ 19.90, hardback

This non-fiction book, intended for 8- to 14-year-olds, takes as its main character Charles Darwin, who as a child begins to ponder where people came from. Various myths about the origins of the world, achievements of European natural historians and problems of early evolutionary theorists are explored briefly but elucidatingly; they are linked to the acquisition of new knowledge as the church fathers continue to trust in the Bible. The prehistory of the Earth, evolution and natural selection, animal populations, man and his ancestors are explained with the aid of plentiful and humorous illustrations. Scientific results are interestingly presented, but a separate fact box, for example, on the structure of the cell or the nature of DNA might have been useful. In the last picture, the 200,000-year-old Homo sapiens is seen scrawling his cave paintings: ‘so long as we are genetically unique individuals, our evolution will never cease’.
Translated by Hildi Hawkins

Hannele Huovi & Kristiina Louhi: Jättityttö ja Pirhonen [The giant girl and Mr Pirhonen]

17 January 2012 | Mini reviews, Reviews

Jättityttö ja Pirhonen
[The giant girl and Mr Pirhonen]
Kuvitus [Ill. by]: Kristiina Louhi
Helsinki: Tammi, 2011. 31 p.
ISBN 978-951-31-5852-1
€ 19.95, hardback

Hannele Huovi and Kristiina Louhi, two eminent professionals in the field of children’s literature, have been collaborating for a long time. Their mutual trust is reflected in the way they grant each other artistic freedom, at times submitting to the text, at others to the illustrations. The depiction of the love story between a giant girl and a tiny man was an exceptional challenge for the illustrator; Tyyne’s tears nearly drown her tiny friend, and to see him properly, she needs a magnifying glass! Louhi has again kept her style economical, and she boldly paints large expanses of colour and forms. Alongside the unequal but happy love story, this picture book deals with tolerance. Tyyne’s enormous size effectively manifests her feeling that she is an outsider. The book also advocates a relaxed attitude to life and the avoidance of unnecessary strain. The example of the giant girl helps the reader to develop a sense of proportion and to realise the value of the everyday.
Translated by Fleur Jeremiah and Emily Jeremiah

Annika Luther: De hemlösas stad [The city of the homeless]

17 January 2012 | Mini reviews, Reviews

De hemlösas stad
[The city of the homeless]
Helsingfors: Söderströms, 2011. 237 p.
ISBN 978-951-522-846-8
€ 21.10, paperback
Kodittomien kaupunki
Suomennos [Translation from Swedish into Finnish]: Asko Sahlberg
Helsinki: Teos, 2011. 240 p.
ISBN 978-951-851-404-9
€ 33.10, paperback

Annika Luther’s novel is an example of the popular genre of dystopia. Its ecocritical overtones prompt radically new ways of thinking about the effects of climate change. In 2050, the bulk of the earth’s surface is under water, and people from various corners of the earth have been evacuated to Finland. The majority of the residents in Helsinki are Indian and Chinese. Finns are in the minority, and most of them are hopelessly addicted to alcohol. Fifteen-year-old Lilja lives in the city of Jyväskylä with her family, in a protected and tightly controlled neighbourhood. She becomes interested in her family history and decides to find out about her aunt, a marine biologist who remained in flooded Helsinki. Gradually, the mysteries of the past open up to her. The novel is about survival and adaptation. Luther is an original writer, uncompromising in her ethical stance. As in her previous novel, Ivoria (2009), she describes Helsinki with affection: despite the ruined landscape, the city maintains its proud bearing.
Translated by Fleur Jeremiah and Emily Jeremiah

Leena Krohn: Auringon lapsia [Children of the sun]

16 January 2012 | Mini reviews, Reviews

Auringon lapsia
[Children of the sun]
Kuvitus [Ill. by]: Inari Krohn
Helsinki: Teos, 2011. 32 p.
ISBN 978-951-851-311-0
€ 29.40, hardback

It is great news that Leena Krohn has not abandoned the young readership she first addressed through her first book Vihreä vallankumous (‘The green revolution’, 1970), an ecocritical title that also touched on active citizenship. This novel, too, is about the encounter between man and nature. Ten-year-old Orvokki (Violet) is a delivery girl for a florist; like her, the reader is incited to marvel with naive curiosity at life’s various wonders. Krohn is supremely good at writing literature that knows no age limits. Nothing here will go over a child’s head; the essence of the book is accessible to all. In this nicely old-fashioned children’s novel the measured language and expression are pleasing both to the eye and the ear. The hand-coloured graphic prints by the artist (and writer’s sister) Inari Krohn are a homage to Maria Sibylla Merian (1647–1717), the German natural scientist and illustrator who produced life-like paintings of insects and plants.
Translated by Fleur Jeremiah and Emily Jeremiah

Tuuve Aro: Korson purppuraruusu [The purple rose of Korso]

16 January 2012 | Mini reviews, Reviews

Korson purppuraruusu
[The purple rose of Korso]
Kuvitus [Ill. by]: Sanna Mander
Helsinki: WSOY, 2011. 109 p.
ISBN 978-951-0-38052-9
€ 25.70, hardback

Sometimes a book’s appearance is enough to win the reader over. The first children’s novel by writer and film critic Tuuve Aro (born 1973) encourages the belief that things will work out for the best. The book’s positive undertones are also reflected in Mander’s fresh illustrations, which exude retro-nostalgia for the 1950s and 1960s in shades of orange, black, and brown. Tallulah, a jungle princess, turns up unexpectedly to sort out the complicated affairs of Topi, a schoolboy who is being bullied. Tallulah comes into the suburb of Korso from the silver screen, out of Woody Allen’s film The Purple Rose of Cairo. The jungle princess helps Topi to see the bleak suburb as an exotic habitat where adventures are waiting just round the corner. The adult reader gets to enjoy a few carefully chosen references to major cinematic landmarks. Aro eschews problem-centred realism and angst, even though the children’s problems are an indirect result of decisions taken by adults. The Tallulah figure incorporates a hefty dose of anarchy, familiar from Astrid Lindgren’s Pippi Longstocking.
Translated by Fleur Jeremiah and Emily Jeremiah

Sanna Tahvanainen & Sari Airola: Silva och teservicen som fick fötter [Silva and the tea set that took to its feet]

13 January 2012 | Mini reviews, Reviews

Silva och teservicen som fick fötter
[Silva and the tea set that took to its feet]
Kuvitus [Ill. by]: Sari Airola
Helsingfors: Schildts, 2011. 32 p.
ISBN 78-951-50-2053-6
€ 21.20, hardback
Silva ja teeastiasto joka sai jalat alleen
Suomennos [Translation from Swedish into Finnish]: Jyrki Kiiskinen
Helsinki: Schildts, 2011. 32 p.
ISBN 978-951-50-2054-3
€ 21.20, hardback

Sari Airola’s ability to depict different emotions makes her one of the most interesting Finnish illustrators of children’s books. Airola has long lived in Hong Kong and one can often sense an oriental spirit in her work. In this book, she makes use of Asian textile printing plates to enliven the surfaces of the images. The subject of this debut children’s book by Tahvanainen (born 1975), who is also a poet and novelist, evokes empathy with family situations that deviate from the norm. Silva lives in a big house with her mother, an isolated control freak and migraine sufferer. When her mother suffers an episode, Silva is unable to establish any contact with her and feels insecure. Although the text is allegorical, the book’s message, which concerns a parent’s caring responsibilities and a child’s need to be loved, remains accessible to children. Once the migraine attack is over, the mother goes out to look for Silva; mother and daughter are reconciled when Silva, at last, puts her fears into words.
Translated by Fleur Jeremiah and Emily Jeremiah

Vilja-Tuulia Huotarinen: Valoa valoa valoa [Light light light]

13 January 2012 | Mini reviews, Reviews

Valoa valoa valoaValoa valoa valoa
[Light light light]
Hämeenlinna: Karisto, 2011. 125 p.
ISBN 978-951-23-5433-7
€ 19.95, paperback

Vilja-Tuulia Huotarinen’s novel for young adults demonstrates the author’s familiarity with classic books for girls, her skill in plotting, and, above all, her respect for youth on its own, unique terms. The novel is set in the summer and autumn of 1986. A nuclear explosion occurs at Chernobyl, Ukraine, in spring, and the fall-out worries 14-year old Mariia, who lives on the outskirts of Turku. She befriends Mimi, who has a dark secret in the attic. The friendship between the two girls soon deepens into love, and is described by Huotarinen (born 1977) beautifully and openly. Huotarinen’s language is colloquial, but nevertheless highly lyrical. Valoa valoa valoa promises a revival in the Finnish novel for young adults; it does not wallow in youthful angst or ‘issues’, although the story touches on these things, too. Self-conscious narration, metafiction, adds another intriguing twist to the story.
Translated by Fleur Jeremiah and Emily Jeremiah

 

Eeva-Kaarina Aronen: Kallorumpu [Skull drum]

23 December 2011 | Mini reviews, Reviews

Kallorumpu
[Skull drum]
Helsinki: Teos, 2011. 390 p.
ISBN 978-951-851-413-1
€ 27.40, hardback

Eeva-Kaarina Aronen (born 1948) did not begin her writing career untill 2005, after a long career as editor of the newspaper Helsingin Sanomat. Her third novel Kallorumpu  was shortlisted for the  Finlandia Prize for Fiction 2011. Aronen’s interest in historical characters and themes that challenge historical truth was already evident in the of her first novel Maria Renforsin totuus (‘The truth of Maria Renfors’, Teos, 2005). At the centre of Kallorumpu is the legendary figure of Finland’s Field Marshal C.G. Mannerheim (1867–1951). The book concentrates on the description of one day in November 1935 by an old filmmaker, the narrator of the novel, who is showing his documentary to a small group of viewers in the present day. He comments on his own film, complementing it with stories about Mannerheim’s home in Helsinki.  At home the Marshal’s staff – a cook, a maid and a valet – not only provide narrative twists and turns, but also an insight into the class divisions of the Finnish civil war. Aronen’s portrayal of her gallery of characters is an interesting one,  and the novel’s demanding structure, with its alternating time zones, is sound.
Translated by David McDuff

Suomalainen piru. Paholainen kansanperinteessä [The Finnish devil. The Evil One in Finnish folklore]

23 December 2011 | Mini reviews, Reviews

Suomalainen piru. Paholainen kansanperinteessä
[The Finnish devil. The Evil One in Finnish folklore]
Toim. [Ed. by] Mari Purola
Kuvitus: [Illustrations]: Christer Nuutinen
Helsinki: Finnish Literature Society, 2011. 144 p., ill.
ISBN 978-952-222-289-3
€ 25, hardback

In Finnish folklore the Devil has borrowed features both from ancient popular belief and from the Christian faith. Unlike the devil of Christianity, the Finnish devil is not wholly evil, and the relation between man and devil may sometimes recall a contractual relationship: man can benefit from his link with the devil without losing his soul. In the mythological stories the devil is a a creature that supports the values of village society, who punishes misdemeanours and with whose help inexplicable phenomena like surprisingly good luck or illness can be explained. Finnish folk belief contains a numerous group of lesser magical figures such as elves and sprites. The devil has also borrowed the powers of the ancient gods, such as good luck in hunting from Tapio, and in fishing from Ahti. The folk archives of  the Finnish Literature Society contain a collection of devil-themed stories from the 1880s to the 1960s.
Translated by David McDuff