In the news

The 2013 European Union Prizes for Literature

3 October 2013 | In the news

Katri Lipson. Photo: Olli Turunen

Katri Lipson. Photo: Olli Turunen

The second novel Jäätelökauppias (‘The ice-cream vendor’, Tammi, 2012) by Katri Lipson won her one of the 12 European Union Prizes for Literature this year, announced at the Gothenburg Book Fair, Sweden, on 26 September.

Each winner will receive € 5,000, and the priority to apply for European Union funding to have their book translated into other European languages.

The European Commission, the European Booksellers’ Federation (EBF), the European Writers’ Council (EWC) and the Federation of European Publishers (FEP) are the organisers of the prize which is supported through the European Union’s culture programme. The competition is open to authors in the 37 countries involved in the Culture Programme.

The prize aims to draw attention to new talents and to promote the publication of their books in different countries, as well as celebrating European cultural diversity.

The previous Finnish winner of the prize was Riku Korhonen in 2010.

What Finland read in August

12 September 2013 | In the news

Cantharellus cibarius: very edible. Photo: Wikipedia/Andreas Kunze

Cantharellus cibarius: very edible. Photo: Wikimedia/Andreas Kunze

The August list of best-selling fiction and non-fiction, compiled by the Finnish Booksellers’ Association, features thrillers, new Finnish fiction, dictionaries and diet guides.

Number one of the Finnish fiction list was a new crime novel by Leena Lehtolainen, Rautakolmio (‘The iron triangle’, Tammi). The new novel, Hägring (‘Mirage’, Schildts & Söderströms; in Finnish, Kangastus, Otava), by Kjell Westö, was number two; in third place was Aapine, an ABC-book written in the south-western dialect by poet and author Heli Laaksonen and illustrated by Elina Warsta (Otava).

The list of translated fiction included – not surprisingly – names like Dan Brown, Jon Nesbø, Camilla Läckberg, Charlaine Harris and Henning Mankell.

5:2 dieetti (The Fast Diet), by Michael Mosley and Mimi Spencer, sold like hot cakes – the Finns are statistically the fattest people in Scandinavia – and was number one on the non-fiction list. There were also several dictionaries (four of them Finnish-English-Finnish) as well as a field guide to mushrooms, of which there are plenty in the woods this early autumn. It is indeed essential to be able to tell the Poisonpie and the Sickener from the real deliciacies.

Night of the Living….

5 September 2013 | In the news

Poetry in focus: Kaisaniemi Restaurant, Helsinki, 24 August. Photo: Irene Dimitropoulos

…Poets was the main event of the annual literature festival Runokuu, Poetry Moon, taking place on 24 August in a Helsinki restaurant. The theme was the sea: the invited guests were from around the Baltic Sea – as well as beyond.

The Poetry Moon festival is organised by Nuoren Voiman Liitto and Helsinki Festival, now for the ninth time, with more than 30 events taking place in the city between 22 and 28 August.

‘In four hours writers and languages kept changing fast,’ reports Irene Dimitropoulos, an intern at FILI (Finnish Literature Exchange): ‘You had to throw yourself into the rhythms and sounds of languages both familiar and strange.

‘The programme contained lots of poetry, but the short story and non-fiction were also included. The idea of the literary evenings is to meet with writers from abroad and also to support translated foreign poetry, as very little gets translated into Finnish, so translators perform with poets.

‘The stylistic and thematic variations of different generations of writers were introduced in many ways. A translation of I Am Going to Clone Myself Then Kill the Clone and Eat It [2009/2012] by the American poet Sam Pink was published in Finnish earlier this year: his style, both simple and strikingly comical, and the way he depicts everyday experiences and the violent fantasies they invoke, made the audience laugh. Crowds were also drawn to listen to the Finnish novelist Monika Fagerholm and the German poet and translator Ulrike Draesner; Fagerholm read from her book of lyrical essays on the sea, Draesner her poems dealing with womanhood and the interaction between language and body.’

Among the other poets were Peeter Sauter and Maarja Kangro from Estonia, Igor Belov and Irina Maksimova from Russia and Toh Hsien Min from Singapore.

Expat, fun

30 August 2013 | In the news

Aqua jogging by Pertti Jarla

Popular Finnish aqua sports à la Pertti Jarla

Expat Finland, created by Stuart Allt – an Australian web designer living in Turku, Finland – is an information resource on the Internet. It is particularly useful for people moving to Finland, or for anyone who is interested in finding out about Finnish services and products and in living in the country in general.

If you’re looking for maps, restaurants or universities, are interested in knowing more about the language(s), culture, sports etc, take a look at the recently redesigned Expat Finland.

And what do Finns think is funny?

Among latest additions on the Expat site is a selection of comic strips by Pertti Jarla. The creator of the cartoon town Fingerpori is often impossible to translate as he constantly plays with words and their meanings (getting the joke sometimes takes a while, too).

Take also a look at the samples of Jarla’s illustrations to Zoo – eläimellinen tarina (‘Zoo – a bestial story’), a book for children by Roman Schatz and Jarla, featured in Books from Finland.

New library for Helsinki

20 June 2013 | In the news

The new Helsinki library: Kaannos by ALA Architects Ltd

The new Helsinki library: Käännös by ALA Architects Ltd

The city of Helsinki will have a new Central Library in the near future: an architectural competition for a new building was completed in June. The winner, chosen out of 554 entries, foreign and Finnish, is entitled Käännös (‘Turn’ – or ‘Translation’), entered by the Finnish ALA Architects Ltd (architects Juho Grönholm, Antti Nousjoki, Janne Teräsvirta, Samuli Woolston). The entry was also one of the favourites with the public in an earlier stage of the competition.

The jury’s decision was unanimous: in their opinion, Käännös is ‘impressive’ and ‘casually generous’; it fits into the urban structure as an feasible, usable and ecological construction. The site could not be more central: close to the citys’ railway station, it faces the House of Parliament, next to the Museum of Contemporary Art Kiasma and the new Music Centre (opened 2011): literary art and literature will join the other art forms.

Art online

23 May 2013 | In the news

Guide to the art in the Ateneum Art Museum, Helsinki

Helene Schjerfbeck’s The convalescent (1888) on the cover of the guidebook of the Ateneum Art Museum

Attention lovers of Finnish art: the Ateneum Art Museum in Helsinki has joined the international Google Art Project (begun in 2011), with 260 participating art institutes and more than 40,000 works of art as high-resolution images.

The website also includes information on the paintings. Among the 55 images from Ateneum on show now are many of the great works of the golden period of Finnish art (1880–1910), including Hugo Simberg’s darkly cute The Garden of Death, Albert Edelfelt’s heartbreakingly beautiful Conveying a Child’s Coffin, Akseli Gallen-Kallela’s classic portrayal of grief, Lemminkäinen’s mother, and – a personal favourite here at the Books from Finland office – Magnus von Wright’s evocative Annankatu Street on a Cold Winter’s Morning.

The Ateneum has few foreign works of art; in the Google Art collection now there are one Rodin, a Modigliani, a van Gogh and two Gauguins.

Favourites in April: what Finland read

8 May 2013 | In the news

safkaaIn April number one on the list of best-selling Finnish fiction titles, compiled by the Finnish Booksellers’ Association, was Seppo Jokinen’s crime novel Vihan sukua (‘Akin to hate’, Crime Time). The winner of the 2012 Finlandia Prize for Fiction, Ulla-Lena Lundberg’s Is (‘Ice’), still holds second place.

Pertti Jarla seems to have secured his place on the best-seller list: his latest serial comics book about the inhabitants of the city of Fingerpori (‘Fingerborg’, Arktinen Banaani), Lääkärileikit (‘Playing doctors’) was number three and the album Fingerpori 6 number four.

Paulo Coelho ruled the translated fiction list with his Manuscript Found In Accra. There are more people who find his books fascinating than there are people who don’t.

At the top of the non-fiction list remained, for the third time now, Kaiken käsikirja (‘Handbook of everything’, Ursa) by astronomer and popular writer Esko Valtaoja; as it doesn’t provide the reader with instructions for cooking, perhaps buyers went on to buy number two, Safkaa: parempaa arkiruokaa (‘Grub: better food for weekdays’, Otava) by Alexander and Hanna Gullichsen. Last year’s big social-media hit hails from this book: avocado pasta (chili, lime, basil, garlic, spaghetti, parmesan).

Safka, incidentally, comes from the Russian word zavtrak, breakfast. (The title of the book could also have been Sapuskaa…, the word also means ‘grub’, from the Russian word zakuska, hors d’oeuvres.)

Books and roses

23 April 2013 | In the news

logoThe tradition of the international Day of the Book and the Rose derives from 1920s Barcelona, where the tradition was for men to give women roses while women gave men books.

23 April is the day – and it is (possibly) also Shakespeare’s birthday. In 1995 UNESCO proclaimed it is the World Book and Copyright Day.

(Actually, we’ve always thought the idea of what is exchanged is rather silly. As women, we would much rather be given a a book than a withering cut flower. On the other hand though, a rose is a safe bet….)

Last year, the Finnish booksellers decided to celebrate the occasion by publishing a new novel which was given for free to all customers who made a purchase worth €10. This was the only way to get hold of a copy; the print run was 3,000 copies. The author was Tuomas Kyrö, the novel, Miniä (‘Daughter-in-law’).

This year the print run is more than tenfold, and the author is Jari Tervo. His novel  Jarrusukka (‘Slipper sock’) tells the story of a teacher, working in an immigrant neighbourhood, who finds out it’s not possible to lease a baby in a short term.

Writers breaking walls

19 April 2013 | In the news

Meeting place for writers: Messilä Manor, Lahti. Photo: LIWRE

Meeting place for writers: Messilä Manor, Lahti. Photo: LIWRE

The theme of the next biannual International Writers’ Reunion (LIWRE), which takes place in Lahti, southern Finland, will be ‘Breaking walls’.

‘The writer always examines his own limits and boundaries, creates a new version not only of reality but of himself. He addresses, touches and jolts, awakens his readers to see alternative worlds and accept otherness. But is the writer an engine of change, or the eternal stranger?

‘Problems demand answers, answers demand questions. If attitudes harden, arms talk, and everyone erects a wall around himself, where is literature in the equation? Is the highest wall right there inside the writer? Or is literature itself a protecting wall? What happens, when walls break down?’

The 26th Reunion will take place at the Messilä Manor in Lahti 16–18 June. Among the participants – 24 foreign writers so far – will be the Havanna-born Abilio Estévez, Davide Enian from Sicily, Anna Szabo from Hungary and the Dutch-Finnish Kira Wuck.

The chairperson, author and researcher Virpi Hämeen-Anttila, who together with Jarmo Papinniemi (who died last autumn) has chaired the discussions at three Reunions, will now be partnered by writer and journalist Joni Pyysalo.

What Finland read in February

28 March 2013 | In the news

Artist and painter Hannu Väisänen (born 1951) began writing an autobiographical series of novels in 2004. Born in the northern town of Oulu, he colourfully described his somewhat bleak childhood in a family of five children headed by a widowed soldier father. His fourth novel, Taivaanvartijat (‘The guardians of heaven’, Otava), is number one on the February list of best-selling Finnish fiction titles compiled by the Finnish Booksellers’ Association.

Number two is former number one, the Finlandia Prize -winning novel Is (‘Ice’, in Finnish Jää; also to be published in English, possibly later this year) by Ulla-Lena Lundberg.

The latest comic book by Pertti Jarla about the inhabitants of Fingerpori (‘Fingerborg’, Arktinen Banaani), Fingerpori 6, was number three.

In first and second place on the translated fiction list were Stephen King – (11/22/63) and J.R.R. Tolkien (The Hobbit or There and Back Again).

At the top of the non-fiction list is, for the second time, Kaiken käsikirja (‘Handbook of everything’, Ursa) by astronomer and popular writer Esko Valtaoja. In these hard times Finns seems also to be interested in economics, so number two was Talous ja utopia (‘Economics and utopia’, Docendo) by Sixten Korkman, professor and specialist in international and national economics.

In memoriam Kai Laitinen 1924–2013

14 March 2013 | In the news

Kai Laitinen. Photo: Ilkka Välimäki (the literature archive/Finnish Literature Society, 2006)

The journalist, critic, author and professor Kai Laitinen died on 11 March in Helsinki, aged 88.

He began his literary career as a critic in the daily paper Helsingin Sanomat in 1950. As the Editor-in-Chief of the new literary journal Parnasso he was able to promote the new trends in modernist fiction and poetry which began to flourish in post-war Finland.

Laitinen’s academic career at Helsinki University involved serving as Associate Professor and Professor of Finnish literature (1975–1989). From the 1950s onwards he was actively involved in the work of dozens of literary societies, publications and organisations, both in Finland and abroad.

Among his publications are two collections of essays, a book of memoirs and two popular books on history of literature: Suomen kirjallisuus 1917–1967 (‘Finnish literature 1917–1967’) and a more concise work, Suomen kirjallisuuden historia (1981‚ Literature of Finland in Brief), which has been published in eleven languages.

Kai Laitinen was appointed Editor-in-Chief of Books from Finland in 1976 when the little magazine, then in its tenth year, began to take the form of a proper literary journal and to be published by Helsinki University Library. He held the job until 1989.

In issue 4/1977 of Books from Finland, on the theme of the 60th anniversary of Finland’s independence and the changing role of literature, Kai wrote in the editorial: ‘Literature is, and must be, much more than a chronicle of national and social history, or the mere accumulation of changing styles and genres. So often it is an author’s critical insight or his struggle against prevailing literary norms that gives birth to the works of the greatrest artistic importance. One of the main tasks of literature, both on a national and a human level, can be summed up succinctly in two lines from T.S. Eliot’s Little Gidding – “To purify the dialect of the tribe / And urge the mind to aftersight and foresight.” This comes close to describing what Finnish literature has achieved over the past sixty years.’

T.S. Eliot was the poet who perhaps had a permanent place in Kai’s  personal literary cosmos – he introduced Eliot’s poetry to Finnish readership in the late 1940s. This passage, from Little Giddingmight well serve as his epitaph.

….We shall not cease from exploration
And the end of all our exploring
Will be to arrive where we started
And know the place for the first time.

New member of the Books from Finland team

7 March 2013 | In the news

Kristina Malmio is the new member of the Editorial Board of Books from Finland. She replaces Jarmo Papinniemi, who died last October. Kristina is a literary scholar and associate professor at Helsinki University as well as a critic who writes in both Swedish and Finnish. Her doctoral thesis (Department of Nordic Literature, University of Helsinki, 2005) examined metafictive features in Finnish and Finland-Swedish popular literature in the 1910s and 1920s. She has been a member of the Nordic Council literary prize jury since 2006.

Kristina is particularly fond of new Finnish poetry, good coffee and astanga yoga.

The books that sold

21 February 2013 | In the news

JaaThe winner of the Finlandia Prize for Fiction 2012, Ulla-Lena Lundberg’s novel Is (‘Ice’), also turned out to be the winner of the ‘Shadow Finlandia’ prize of the Academic Bookstore in Helsinki. The novel, set on the Åland islands in postwar years, was simultaneously published in Finnish as Jää. This book trade prize is awarded to the best-selling title of the six finalists on the Finlandia Prize list.

The best-selling Finnish debut work in the Academic Bookstore was Nälkävuosi (‘The hunger year’, Siltala) by Aki Ollikainen.

Also number one on the December list of best-selling Finnish fiction titles compiled by the Finnish Booksellers’ Association was Lundberg’s novel – in its Finnish translation; the original Swedish-language book came number ten on the same list.

Number two was Sofi Oksanen’s new novel set in Estonia, Kun kyyhkyset katosivat (‘When the doves disappeared’, Like), and number three the hilarious graphic story, Piitles. Tarina erään rockbändin alkutaipaleesta (‘Beatles. The story of the first stage of a rock band’, Otava), by Mauri Kunnas who has written and illustrated dozens of children’s books.

In first and second place on the translated fiction list were J.K. Rowling and J.R.R. Tolkien (The Casual Vacancy, The Hobbit or There and Back Again).

Children chose Finnish books in December – or rather their parents did, buying them as Christmas presents – for the first four places were taken by popular writers such as Sinikka and Tiina Nopola, Aino Havukainen & Sami Toivonen, Mauri Kunnas (Piitles is for mums and dads, not kids!) and Timo Parvela.

On the non-fiction list there was a selection of world record books, cookbooks and biographies – not unusual, considering the season – but number one was Kaiken käsikirja (‘Handbook of everything’) by astronomer and popular writer Esko Valtaoja. A present for all occasions, then?

Runeberg Prize 2013 for poetry

8 February 2013 | In the news

Olli-Pekka Tennilä. Photo: Aleksis Salusjärvi, 2012

Olli-Pekka Tennilä. Photo: Aleksis Salusjärvi, 2012

The Runeberg Prize for fiction, awarded on 5 February, this year for the twenty-seventh time, went to a book of poetry by Olli-Pekka Tennilä (born 1978).

Tennilä’s second work, Yksinkeltainen on kaksinkeltaista (‘Doubly simple’, a pun: yksinkertainen = simple, kaksinkertainen = double, keltainen = yellow), published by Poesia, makes use of a child’s open-minded use of language and studies the world of the bees. Tennilä is one of the founding members of Osuuskunta Poesia, a poetry cooperative, and is currently its publishing director.

The prize, worth €10,000, was awarded on 5 February – the birthday of the poet J.L Runeberg (1804–1877) – in the southern Finnish city of Porvoo.

The jury, writer Tommi Melender, critic Siru Kainulainen and theatre manager Dan Henriksson – representing the prize’s founders, the Uusimaa newspaper, the city of Porvoo, both the Finnish and Finland-Swedish writers’ associations and the Finnish Critics’ Association – chose the winner from a shortlist of eight books. In their opinion the winning work is both ‘a structurally controlled and expressively vital whole; it demonstrates how the linguistic logic of a small child can be employed again as an adult.’

The other seven finalists were a book of essays, Toinen jalka maassa ja muita esseitä (‘One foot on the ground and other essays’, WSOY) by Markku Envall, two poetry collections, Keisarin tie (‘The emperor’s road’, Otava) by Lassi Hyvärinen and Kuolinsiivous (‘Death cleaning’, WSOY) by Eeva Kilpi, two collections of short stories, Kadonnut ranta (‘Lost shore’, WSOY) by Tiina Laitila Kälvemark and Till dig som saknas (‘To you who are missing’, Schildts&Söderströms) by Peter Sandström, as well as two novels, Rikosromaani (‘Crime novel’, Otava) by Petri Tamminen and Neuromaani (‘Neuromane’, Otava) by Jaakko Yli-Juonikas.

In memoriam Anselm Hollo 1934–2013

1 February 2013 | In the news

Anselm Hollo. Photo: Gloria Graham; taken at the video taping of Add-Verse, 2005. (Wikipedia)

Anselm Hollo. Photo: Gloria Graham; taken during the video taping of Add-Verse, 2005. (Wikipedia)

Poet and translator Anselm Hollo died in Boulder, Colorado, on 29 January, at the age of 78. His father, Professor J.A. Hollo, translated literature from 14 languages. Anselm, born in Helsinki in 1934, worked with languages all his life, translating from Finnish, English, German, Swedish and French.

In the 1950s he lived in Germany and Austria, and then moved to England to work for the BBC. He published his first collection of poems, Sateiden välillä (‘Between rains ’), in Finnish in 1956. He once said that as a poet he ‘makes things in and out of language’.

In the late 1960s Anselm moved to the United States, where he was to write more than 30 books in English. He was a Professor of Writing and Poetics at Naropa University in Boulder, where he lived with his second wife, the visual artist Jane Dalrymple-Hollo. His own poetry is influenced by the 1950s and 1960s Beat Generation, among whom he had several personal friends; he translated Allen Ginsberg and Robert Creeley into Finnish – as well as the two books of poetry by John Lennon.

His last work remains Guests of Space (Coffee House Press, 2007). Notes on the Possibilities and Attractions of Existence: New and Selected Poems 1965–2000 received the San Francisco Poetry Center’s Book Award for 2001. His collection Corvus (2002) was also published in Finland, translated by Kai Nieminen. Among the many literary prizes he received was the Finnish Government Prize for the Translation of Finnish Literature in 1996.

Among his best-known translations of Finnish poetry are poems by Pentti Saarikoski (1937–1983) and Paavo Haavikko (1931–2008), whose work he also translated into German. For many years he served as a member of the literary advisory board of Books from Finland, and translated new work by, for example, Lassi Nummi, Jarkko Laine, Rosa Liksom, Leena Krohn and Riina Katajavuori.

During Anselm and Jane’s visits to Finland it was always enjoyable to talk about literature, art, new books and translation over a glass of wine. Anselm rarely, if ever, said no to requests to translate something: he remained sincerely interested in his native language and the ways it was used for creating fiction. We miss a jovial friend and an exceptionally skilful man of letters.

textdivider

i.m. Hannes Hollo, 1959–1999

by Anselm Hollo
(Hannes Hollo was his son from the first marriage with poet Josephine Clare)

Fought the hungry ghosts here on Earth
‘What is man?’ asked the King
Alcuin’s reply: ‘A guest of space.’ And time yes time:
The past lies before us, the future comes up from behind
Walking on Primrose Hill or Isle of Wight beaches
Iowa City streets scrambling up snow-covered deer track
To Doc Holliday’s grave in Glenwood Springs
His helmet now shall make a hive for bees
He fought the hungry ghosts here on Earth
Strong & resourceful on his best days,
Patient kind and presente
Returning those with him to here & now
But just as we settle in with our Pepsi and popcorn
THE END rolls up too soon always too soon

textdivider

 

(Anselm reads the poem here)