Search results for "2011/04/2010/05/song-without-words"
Panu Rajala: Naisten mies ja aatteiden. Juhani Ahon elämäntaide [A ladies’ man of ideas. Juhani Aho’s art of living]
26 January 2012 | Mini reviews, Reviews
Naisten mies ja aatteiden. Juhani Ahon elämäntaide
[A ladies’ man of ideas. Juhani Aho’s art of living]
Helsinki: WSOY, 2011. 441 p., ill.
ISBN 9789510374412
€ 35, hardback
Of Juhani Aho (1861–1921) it is said that he created what have proved to be the most enduring descriptions of how traditional Finland began to be modernised; his most famous book is the novella Rautatie (‘The railway’, 1884) which portrays the arrival of the railway in the Finnish countryside. This new biography also shows once again how many international influences can be found in the work of Aho, who is often called a national author. Aho was active in student politics, and as a newspaper journalist. He was nominated for the Nobel Literature Prize twelve times, but for various reasons, some of them connected with language politics, lobbying on his behalf was not successful. Aho developed Finnish prose, bringing to it realism and impressionistic style. His experiences during a visit to Paris in 1889 form the basis of his novel Yksin (‘Alone’), which caused a stir in part because of its erotic flavour. This book by the author and literary scholar Panu Rajala provides a versatile insight into Aho’s personal story, the world of his ideas, his opinions on art, and his complex relationships.
Translated by David McDuff
Jussi T. Lappalainen: Kuninkaan viimeinen kortti [The king’s last card]
28 October 2011 | Mini reviews, Reviews
Kuninkaan viimeinen kortti. Viipurinlahden ja Ruotsinsalmen meritaistelut 1790
[The king’s last card. The naval battles of Viipurinlahti and Ruotsinsalmi 1790]
Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, 2011. 214 p., ill.
ISBN 978-952-222-230-5
€ 44, hardback
The War of Gustav III (1788–1790) was a conflict between Sweden and Russia whose aim was to regain the Baltic lands and the eastern areas of Finland for Sweden. The war plan was based on a manoeuvre strategy considered ideal from the end of the15th century in which the aim was to achieve the desired outcome by deploying one’s own forces in such a way that the enemy was forced to surrender without fighting. A substantial part of the Swedish forces were made up of an impressive navy which was nevertheless surrounded by the Russians. The king’s trump card was his archipelago fleet, which managed to defeat the Russians completely on 9 July 1790. The battle of Ruotsinsalmi was, in terms of the number of vessels involved, one of the largest naval battles ever waged. Its anniversary is celebrated as the anniversary of the Finnish naval forces. The book traces the background of the reasons for the outbreak of the war and its consequences and describes the vessels weaponry and tactics. Included are numerous contemporary maps and battle paintings. Translated by Hildi Hawkins
Jari Tervo: Layla
28 October 2011 | Mini reviews, Reviews
Layla
Helsinki: WSOY, 2011. 361 p.
ISBN 978-951-0-38277-6
31 €, hardback
Social reality has stepped firmly into contemporary Finnish literature. Many of the new novels deal with economic inequality, immigration, prostitution or human trafficking. In his 13th novel Jari Tervo (born 1959) deals with them all. Layla is a young Kurdish girl whose cruel fate is about to be decided by the men of her family in Turkey. When she flees, Layla ends up in faraway Finland as a prostitute. Another storyline portrays a Finnish woman, Helena, who sells herself in part voluntarily. Tervo shows himself to be a feminist; the men he describes are cold tyrants who see a woman’s body as an object of lust and as merchandise. The novel is tragic and defiant, but also amusing and lively. Tervo’s style involves surprises and ingenious tricks, of which towards the end of the book there are slightly too many. Layla contains a good deal of information about Turkey, Kurdish culture and the people smuggling that takes place on the outer borders of the European Union. Some of the details have already been shown to be inaccurate, but this does not reduce the distressing quality of this story of a human fate.
Translated by David McDuff
Johanna Ilmakunnas: Kapiot, kartanot, rykmentit. Erään aatelissuvun elämäntapa 1700-luvun Ruotsissa [Trousseaus, manors, regiments. The lifestyle of one noble house in 18th-century Sweden]
28 July 2011 | Mini reviews, Reviews
Kapiot, kartanot, rykmentit. Erään aatelissuvun elämäntapa 1700-luvun Ruotsissa
[Trousseaus, manors, regiments. The lifestyle of one noble house in 18th-century Sweden]
Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, 2011. 524 p., ill.
ISBN 978-952-222-264-0
€ 38, hardback
This book deals with the lifestyles, finances and consumption habits of the high nobility of Sweden in the 18th century (which included Finland at that time). The central figure is Count Axel von Fersen (1719–1794), a very influential statesman and soldier, and his German-Baltic lineage. This portrait broadens into a lifestyle study, providing extensive information on the customs and the world of the nobility of that era, such as the institution of marriage, child-rearing, mistresses, clothing and interior decor – as indicators of one’s social status – artistic activities, games and gastronomy. The topic of consumption is linked to social, cultural, ideological and legal perspectives. In the lives of the high nobility, money – or lack thereof – was not a defining feature; rather, choices were governed by ideals, values and obligations such as honour, reputation, faith and origin. Johanna Ilmakunnas is a historical researcher and editor. This book is based on her award-winning doctoral thesis (2009).
Translated by Ruth Urbom
Allan Tiitta: Sinisten maisemien mies. J.G. Granön tutkijantie 1882–1956 [The man of blue landscapes. A biography of J.G. Granö, 1882–1956]
9 February 2012 | Mini reviews, Reviews
Sinisten maisemien mies. J.G. Granön tutkijantie 1882–1956
[The man of blue landscapes. A biography of J.G. Granö, 1882–1956]
Kuvatomittaja [Picture editor]: Taneli Eskola
Helsinki: Finnish Literature Society, 2011. 541 p., ill.
ISBN 978-952-222-292-3
€ 44, hardback
The man of blue landscapes describes the life and work of the Finnish geographer Johannes Gabriel Granö (1882–1956), whose career also reflected Finland’s development as a modern state. Granö was a scientific explorer, writer, a pioneer of Finnish photographic art and a professor of geography at the universities of Tartu (Estonia), Helsinki and Turku. In Estonia he applied scientific method to the study of local history and from Tartu brought the tradition of urban research. Granö spent much of his youth in Omsk in western Siberia, where his father worked as a priest among displaced and deported Finns and Estonians. From 1906 to 1916 Granö made an expedition to Mongolia and the Altai mountains, but his fieldwork remained unfinished when the 1917 revolution broke out; the area was then closed to Western scholars for 70 years. Among Granö’s most important works are the classic travel book Altai, vaellusvuosina nähtyä ja elettyä (‘The Altai, seen and experienced during my years of travel’, 1921) and his methodological masterpiece Puhdas maantiede (‘Pure geography’, 1930). In it Granö outlined a theory of landscapes, and the book was a pioneering work ahead of its time: landscape was examined in terms of the relation between human beings and their environment, as the sum of all the senses.
Translated by David McDuff
Hannele Huovi & Kristiina Louhi: Jättityttö ja Pirhonen [The giant girl and Mr Pirhonen]
17 January 2012 | Mini reviews, Reviews
Jättityttö ja Pirhonen
[The giant girl and Mr Pirhonen]
Kuvitus [Ill. by]: Kristiina Louhi
Helsinki: Tammi, 2011. 31 p.
ISBN 978-951-31-5852-1
€ 19.95, hardback
Hannele Huovi and Kristiina Louhi, two eminent professionals in the field of children’s literature, have been collaborating for a long time. Their mutual trust is reflected in the way they grant each other artistic freedom, at times submitting to the text, at others to the illustrations. The depiction of the love story between a giant girl and a tiny man was an exceptional challenge for the illustrator; Tyyne’s tears nearly drown her tiny friend, and to see him properly, she needs a magnifying glass! Louhi has again kept her style economical, and she boldly paints large expanses of colour and forms. Alongside the unequal but happy love story, this picture book deals with tolerance. Tyyne’s enormous size effectively manifests her feeling that she is an outsider. The book also advocates a relaxed attitude to life and the avoidance of unnecessary strain. The example of the giant girl helps the reader to develop a sense of proportion and to realise the value of the everyday.
Translated by Fleur Jeremiah and Emily Jeremiah
Tuomas Heikkilä & Liisa Suvikumpu: Suomen Turku julistaa joulurauhan. Åbo kungör julfred [Finland’s Turku announces the Christmas peace]
9 December 2011 | Mini reviews, Reviews
Suomen Turku julistaa joulurauhan. Åbo kungör julfred
[Finland’s Turku announces the Christmas peace]
Swedish translation: Malena Torvalds-Westerlund
Helsinki: Kirjapaja, 2011. 71 p., ill.
ISBN 978-952-247-229-8
€ 24, hardback
This bilingual book offers a broad interpretation of a unique Christmas tradition upheld by the Finns: at 12 on Christmas Eve a large proportion of the population falls silent to listen to the declaration of the Christmas peace from Turku cathedral. After its bells have rung noon, the deputy mayor ceremonially opens a manuscript prepared according to mediaeval tradition and reads the announcement in both Finnish and Swedish. After the announcement, the land settles down to celebrate Christmas following traditions dating from the 13th century. The Christmas peace has been announced in Turku almost without interruption since the Middle Ages. The last time it went unread was in 1939, during the Winter War. The Finnish Broadcasting Company broadcasts the occasion to all the member countries of the European Broadcasting Union EBU. The Christmas peace is also sent out into the world by Swedish radio, reaching a total of some 140 countries.
Translated by Hildi Hawkins
Vesa Puuronen: Rasistinen Suomi [Racist Finland]
6 July 2011 | Mini reviews, Reviews
Rasistinen Suomi
[Racist Finland]
Helsinki: Gaudeamus, 2011. 286 p., ill.
ISBN 978-952-495-196-8
€ 36, paperback
Multiculturalism, immigration and racism have become more frequent subjects of discussion in Finland, particularly as a result of the 2008 local elections and the subsequent speeches and writings by people critical of immigration. This book aims to move the discussion forward by describing and defining racism, presenting developments in research into racism, racism perpetrated by Finns against Sámi and Russians, and the history of Finnish enmity towards Russians from the early 20th century to the present day. The author considers the use of shaming and subjugation as tools of exterminating Sámi culture, as well as linguistic discrimination and denial of land ownership rights against the Sámi. The book also examines the development of hate crimes since the 1990s, racism in Finnish politics and the politics of multiculturalism as practised in Finland, which studies have shown treat different minority groups in different ways. Vesa Puuronen is a sociologist and a researcher into racism who works at the University of Eastern Finland.
Translated by Ruth Urbom
Finlandia Prize for Non-Fiction 2012
5 December 2012 | In the news
‘It is one of the rules of quality journalism that writers aim for even-handed and impartial reporting, but at the same time challenge their respondents to account for their actions. Writers should also have the capacity for in-depth reporting and analysis,’ said Janne Virkkunen, former Editor-in-Chief of Helsingin Sanomat newspaper on 8 November, as he announced the winner of this year’s Finlandia Prize for Non-Fiction, worth €30,000.
The winner, Syötäväksi kasvatetut. Miten ruokasi eli elämänsä (‘Grown to be eaten. How your food lived its life’, Atena) by the young journalist Elina Lappalainen, is her first book.
‘The book could have fallen prey to the sensationalism of which we all probably have experience in the media, at least. This writer was able to avoid the temptation,’ Janne Virkkunen said.
The other works on the shortlist of six were as follows: Arabikevät (‘The Arab spring’, Avain), a study of spring 2011 in the Arab world by Lilly Korpiola and Hanna Nikkanen, Norsusta nautilukseen. Löytöretkiä eläinkuvituksen historiaan (‘From the elephant to the nautilus. Explorations into the illustration of animals’, John Nurminen Foundation) by Anto Leikola, Kevyt kosketus venäjän kieleen (‘A light touch to the Russian language’, Gaudeamus) by professor of Russian Arto Mustajoki, Karhun kainalossa. Suomen kylmä sota 1947–1990 (‘Under the arm of the Bear. Finland’s Cold War 1947–1990’, Otava) by Jukka Tarkka and Markkinat ja demokratia. Loppu enemmistön tyrannialle (‘Market and democracy. The end of the tyranny of the majority’, Otava) by banker Björn Wahlroos.
Tuuve Aro: Korson purppuraruusu [The purple rose of Korso]
16 January 2012 | Mini reviews, Reviews
Korson purppuraruusu
[The purple rose of Korso]
Kuvitus [Ill. by]: Sanna Mander
Helsinki: WSOY, 2011. 109 p.
ISBN 978-951-0-38052-9
€ 25.70, hardback
Sometimes a book’s appearance is enough to win the reader over. The first children’s novel by writer and film critic Tuuve Aro (born 1973) encourages the belief that things will work out for the best. The book’s positive undertones are also reflected in Mander’s fresh illustrations, which exude retro-nostalgia for the 1950s and 1960s in shades of orange, black, and brown. Tallulah, a jungle princess, turns up unexpectedly to sort out the complicated affairs of Topi, a schoolboy who is being bullied. Tallulah comes into the suburb of Korso from the silver screen, out of Woody Allen’s film The Purple Rose of Cairo. The jungle princess helps Topi to see the bleak suburb as an exotic habitat where adventures are waiting just round the corner. The adult reader gets to enjoy a few carefully chosen references to major cinematic landmarks. Aro eschews problem-centred realism and angst, even though the children’s problems are an indirect result of decisions taken by adults. The Tallulah figure incorporates a hefty dose of anarchy, familiar from Astrid Lindgren’s Pippi Longstocking.
Translated by Fleur Jeremiah and Emily Jeremiah
Leena Krohn: Auringon lapsia [Children of the sun]
16 January 2012 | Mini reviews, Reviews
Auringon lapsia
[Children of the sun]
Kuvitus [Ill. by]: Inari Krohn
Helsinki: Teos, 2011. 32 p.
ISBN 978-951-851-311-0
€ 29.40, hardback
It is great news that Leena Krohn has not abandoned the young readership she first addressed through her first book Vihreä vallankumous (‘The green revolution’, 1970), an ecocritical title that also touched on active citizenship. This novel, too, is about the encounter between man and nature. Ten-year-old Orvokki (Violet) is a delivery girl for a florist; like her, the reader is incited to marvel with naive curiosity at life’s various wonders. Krohn is supremely good at writing literature that knows no age limits. Nothing here will go over a child’s head; the essence of the book is accessible to all. In this nicely old-fashioned children’s novel the measured language and expression are pleasing both to the eye and the ear. The hand-coloured graphic prints by the artist (and writer’s sister) Inari Krohn are a homage to Maria Sibylla Merian (1647–1717), the German natural scientist and illustrator who produced life-like paintings of insects and plants.
Translated by Fleur Jeremiah and Emily Jeremiah
We are the champions
25 March 2011 | Prose
Heroes are still in demand, in sports at least. In his new book author Tuomas Kyrö examines the glorious past and the slightly less glorious present of Finnish sports – as well as the meaning of sports in the contemporary world where it is ‘indispensable for the preservation of nation states’. And he poses a knotty question: what is the difference, in the end, between sports and arts? Are they merely two forms of entertainment?
Extracts from Urheilukirja (‘The book about sports’, WSOY, 2011; see also Mielensäpahoittaja [‘Taking offence’])
The whole idea of Finland has been sold to us based on Hannes Kolehmainen ‘running Finland onto the world map’. [c. 1912–1922; four Olympic gold medals]. Our existence has been defined by how we are known abroad. Sport, [the Nobel Prize -winning author] F. E. Sillanpää, forestry, [Ms Universe] Armi Kuusela, [another runner] Lasse Viren, Nokia, [rock bands] HIM and Lordi, Martti Ahtisaari.
The purpose of sport at the grass-roots level has been to tend to the health of the nation and at a higher level to take our boys out into the world to beat all the other countries’ boys. We may not know how to talk, but our running endurance is all the better for it. However, the most important message was directed inwards, at our self image: we are the best even though we’re poor; we can endure more than the rest. Finnish success during the interwar period projected an image of a healthy, tenacious and competitive nation; political division meant division into good and bad, the right-minded and traitors to the fatherland. More…
Aamu Nyström: I.K. Inha – Valokuvaaja, kirjailija, kulttuurin löytöretkeilijä [I.K. Inha – Photographer, writer, cultural explorer]
3 August 2011 | Mini reviews, Reviews
I.K. Inha – Valokuvaaja, kirjailija, kulttuurin löytöretkeilijä
[I.K. Inha – Photographer, writer, cultural explorer]
Jyväskylä: Minerva, 2011. 271 p., ill.
ISBN 978-952-492-441-2
€ 31, hardback
I.K. Inha (1865–1930) was a photographer, a writer, a translator and a journalist. He is known particularly for his photographic journeys in Finland and Russian Karelia. Both the texts and the photographs in Inha’s landscape and nature works are of a high aesthetic standard. This book focuses on Inha’s lesser-known works and the various phases of his life. Inha’s travel diary documents the cycle journey he made as a student in 1886 to Germany and Switzerland. In 1897 Inha was appointed Finland’s first-ever foreign correspondent; from Athens he reported on events such as the Greco-Turkish War. In 1899 and 1901 Inha was posted to England, where he observed Queen Victoria’s funeral and the coronation of King Edward VII. Aamu Nyström, the niece of Inha’s brother, has had access to letters, photographs and written and oral recollections of family members.
Translated by Ruth Urbom
Translation prize to Angela Plöger
23 October 2014 | In the news

Angela Plöger, Frankfurt Book Fair, 8 October. Photo: Katja Maria Nyman
The 40th Finnish State Prize for the Translation of Finnish Literature of 2014 – worth €15,000 – was awarded to the German translator Angela Plöger at the Frankfurt Book Fair on 8 October.
Dr Angela Plöger (born 1942) studied Finnish and Fennistics in Berlin; she first came to Finland in the 1960s after having become interested in the Finnish language as a result of learning Hungarian.
‘I had been to the restaurant at the Helsinki Railway Station where Bertolt Brecht was thinking how the noblest part of a man is his passport, and how Finns are a people who keeps silent in two languages.’
Plöger then defected to West Germany, starting her career anew. She has also translated texts from Hungarian and Russian. In her speech in the Finnish Pavilion of the Book Fair Plöger said that in her opinion translating literature is the most fascinating profession in the world.
Her first translation of a Finnish novel was Tamara, by Eeva Kilpi, published in 1974. Among the most recent of the 40 novels Plöger has translated during the past five decades from Finnish are the novels Kätilö (‘Midwife’, 2011) by Katja Kettu and Kun kyyhkyset katosivat (‘When the doves disappeared’, 2012) by Sofi Oksanen. Among the other works Plöger has translated are novels by Leena Lander, Eeva-Kaarina Aronen, Anja Snellman, Kaari Utrio, Johanna Sinisalo, Risto Isomäki and Antti Tuuri, as well as a number of drama texts by Laura Ruohonen, Juha Jokela, Aki Kaurismäki, Pirkko Saisio and Sofi Oksanen.
The Minister for Culture and Housing, Pia Viitanen, thanked Plöger for her extensive and multi-faceted work in the field of language and literature and in promoting Finnish literary culture in Germany.
The prize, worth € 15,000, has been awarded by the Ministry of Education and Culture since 1975 on the basis of a recommendation by FILI – Finnish Literature Exchange.