Search results for "Riikka/2010/10/riikka-pulkkinen-totta-true"

Do you speak my language?

23 August 2012 | Articles, Non-fiction

Finnish spoken outside Finland: Sweden (west), Estonia (south), Karelia/Russia (east), Norway (north). Illustration: Zakuragi/Wikipedia

Finland has two official languages, Finnish and Swedish. Approximately five per cent of the population (290,000 Finns) speak Swedish as their native language. All Finns learn both languages at school, and students in higher education must prove they have an adequate knowledge of the other mother tongue. But how do native speakers of Finnish cope with what is, for many of them, a minority language that they will never need or even wish to use? We take a look at bilingual issues – and a new book devoted to them

‘In many parts of the world, language can be a fiery and divisive issue, one that pits the powerless against the powerful, the small against the big. The Basques battle the Spanish. The Flemish tussle with the Walloons. The Québécois scuffle with the rest of Canada.’

That is how Lizette Alvarez illustrated her theme in her article ‘Finland Makes Its Swedes Feel at Home’, published in the New York Times in 2005.

In Finland, language has been a fiery issue at times, though things have cooled down a bit since the early 20th century. The use of Finnish as a written language dates back to the 16th century, but the territory of Finland was part of the Swedish Empire until 1809. Swedish was spoken by the nobility as well as most of the peasant class – the mechanism of the state did not serve Finnish-speaking peasants or other segments of the population in Finnish. More…

Burnt orange

30 September 1992 | Archives online, Drama, Fiction

Extracts from the play Poltettu oranssi (‘Burnt orange‘): ‘a ballad in three acts concerning the snares of the world and the blood’. Introduction by Tuula Hökkä

The scene is a small town in the decade before the First World War 

Cast:

DR FROMM
an imperial,bearded middle-aged gentleman
ERNEST KLEIN
a moustached, ageing, slightly shabby leather-manufacturer
AMANDA KLEIN
his wife, well-preserved, forceful, angular
MARINA KLEIN
their daughter, shapely, withdrawn, wary
NURSE-RECEPTIONIST
open, direct, not too ‘common’

ACT ONE

Scene two

After a short interval the receptionist opens the door and ushers Marina Klein into the surgery. Exit the receptionist. Marina immediately goes to the end of the room and presses herself against the white wall. The white surface makes her look very isolated in her ascetic black dress. The Doctor, who now appears to be headless – an impression produced by the lighting and the yellowish background – half-turns towards her. More…

The show must go on

30 June 2007 | Archives online, Fiction, Prose

Extracts from the novel Piru, kreivi, noita ja näyttelijä (‘The devil, the count, the witch and the actor’, Gummerus, 2007). Introduction by Anna-Leena Ekroos

I hereby humbly introduce the maiden Valpuri, who has graciously consented to join our troupe,’ Henrik said.

A slight girl thrust herself among us and smiled.

‘What can we do with a somebody like her in the group? A slovenly wench, as you see. She can hardly know what acting is,’ Anna-Margareta snapped angrily.

‘What is acting?’ Valpuri asked.

Henrik explained that acting was every kind of amusing trick done to make people enjoy themselves. I added that the purpose of theatre was to show how the world worked, to allow the audience to examine human lives as if in a mirror. Moreover, it taught the audience about civilised behavior, emotional life, and elegant speech. Ericus thought that the deepest essence of theatre was to give visible incarnation to thoughts and feelings. None of us understood what he meant by this, but we nodded enthusiastically. Anna-Margareta insisted that, say what you will, in the end acting was a childish game. Actors were being something they were not, just like children pretending to be little pigs or baby goats. More…

Love and war

31 December 1993 | Archives online, Authors

Helvi Hämäläinen’s memoirs reveal the true extent to which her classic novel Säädyllinen murhenäytelmä (‘A respectable tragedy’), which shocked polite Helsinki society when it appeared in 1941, is a roman à clef.

Perhaps the deepest love flows from the spring of forgiveness that is hidden within us, which does not open unless we are wounded; if a person who loves another is too noble to inflict that wound, he will never receive the deepest love. For it is the imperfection of the loved one that makes it possible to fix on him the best powers of the soul. Naimi’s love was noble because she had chosen as imperfect a beloved as Artur; Artur had no love because he had never been wounded in love in order that it might flow.

(Säädyllinen murhenäytelmä)

More…

A sense of order

30 June 1987 | Archives online, Authors, Reviews

Solveig von Schoultz

Solveig von Schoultz. Photo: Charlotta Boucht

That Solveig von Schoultz occupies the position of ‘grand old lady’ of Finland­-Swedish poetry is beyond question; yet it is an epithet that fits her badly. It all too easily suggests the image of a stern and queenly poetess, an Edith Sitwell, Marianne Moore or Gabriela Mistral. The poetesses of Scandinavia are, by and large, less solemn – more gentle and down-to-earth, even when they grow older and wiser and ascend some of Parnassus’s more elevated thrones.

Solveig von Schoultz has, of course, had a long journey to the top. She has behind her twelve collections of poetry, at least fifteen volumes of prose, and an even greater number of plays for radio, television and theatre, spanning a good fifty years’ acitivity as a writer.

In this long artistic career there is both continuity and development. It might be said that the continuity is represented by the fact that from the very beginning she has preferred to describe women – their daily lives, their loves, thoughts, impulses, relationships. But since so much in the world of women and in women’s thinking has changed during the decades since her literary debut in the 1930s, both her themes and her outlook have necessarily altered, too. Among other things, she has had many of her early, then only half-developed ideas taken up by a later generation, and has thereby had them given back to her renewed. As a feminist she has always been one of the least militant, and for a short time some of her younger co-sisters were uncertain about the strength of her commitment to the Cause. More…

A sensitive pessimist

30 December 2000 | Authors, Reviews

Pentti Saaritsa

Photo: Irmeli Jung

When we arrive in Oaxaca, we find a Sapotek culture pulsing with quiet wisdom, a people who, even in their appalling poverty, have preserved their joy in life, mezcal bars which threaten to overturn our blameless work schedules, and the house rented by the Finnish Writers’ Union, where the rooms we are shown to as are empty and unfurnished as the solitary confinement cells in the central jail.

But Pentti Saaritsa has the language skill and, more essentially, the art of relating to people as though he has been lifelong friends with the whole of humanity. During the first week, we explore the squares, markets and furniture stores of Oaxaca. Ritsa haggles with astonishing perseverance, with the result that, in the second week, we are the proud owners of two genuine Mexican desks, stools and standard lamps. But the typewriter takes up an entire chapter in Pentti Saaritsa’s autobiography. Untiringly, he finally reaches the price he wants. And so we settle in a town turned upside down by the Zapatista movement: ‘The Mexican typewriter has / its own handwriting: with letters that bounce / off the lines it continues / the story of my life….’ More…

Gorgonoids

31 March 1993 | Archives online, Fiction, Prose

From Matemaattisia olioita tai jaettuja unia (‘Mathematical creatures, or shared dreams’, WSOY, 1992). Introduction by Soila Lehtonen

The egg of the gorgonoid is, of course, not smooth. Unlike a hen’s egg, its surface texture is noticeably uneven. Under its reddish, leather skin bulge what look like thick cords, distantly reminiscent of fingers. Flexible, multiply jointed fingers, entwined – or, rather, squeezed into a fist.

But what can those ‘fingers’ be?

None other than embryo of the gorgonoid itself.

For the gorgonoid is made up of two ‘cables’. One forms itself into a ring; the other wraps round it in a spiral, as if combining with itself. Young gorgonoids that have just broken out of their shells are pale and striped with red. Their colouring is like the peppermint candies you can buy at any city kiosk. More…

Midsummer madness

31 December 2005 | Archives online, Fiction, Prose

An extract from the novel Voimattomuus (‘Powerlessness’, WSOY, 2005). Introduction by Maila-Katriina Tuominen

Cast:
a man
a woman
a boy

Midsummer Eve. A cabin.Outside it’s raining a little, but the blanket of clouds is already breaking up.
It’s bright in the cabin, like daylight. The table is set.
A bunch of wild violets, torn from its means of support, droops in the middle of the table, surrounded by stemmed glasses and paper napkins folded into the shape of swans. The champagne, aquavit and white wine are still chilling.
A man and a woman walk into the cabin wearing bathrobes. She has a terrycloth towel wound around her head like a turban. They’re coming from the sauna. He looks at the table with surprise. The table is set for three.
She notices the man’s gaze and hurries into the bedroom to get dressed.
He takes a beer out of the refrigerator and sits down at the table in his bathrobe.
A long silence. More…

Adieu, Paris!

31 December 1994 | Archives online, Fiction, Prose

One day an Indian physicist discovers that Paris has disappeared – or, in the words of the French government, has been relocated: ‘it now exists not merely in one place, but in many, perhaps not precisely here or there, but to some extent everywhere’. Extracts from the novel Kadonnut Pariisi (‘Paris lost’, Otava, 1994)

The news of the disappearance of Paris was, at first, an item in the remotest corners of the foreign news pages of the newspapers and in the light feature at the end of the television news – those absurd little stories: an elephant’s escape from the zoo, the mother of four who beat the world record for toothbrush-swallowing or the suicide of a news reporter in the middle of a television broadcast.

Professor Ansari, an Indian physicist, had developed a method for the extremely accurate measurement of the mass of the Earth. His conclusion was that the Earth weighed too little. And, by an extraordinary coincidence, the missing mass was approximately the same as the estimated mass of Paris. The physicist was foolish enough to make his result public and to utter the fateful words: ‘Well, of course the simplest explanation would be that Paris is missing. That it doesn’t exist any more.’ A news item on the subject in the ‘Crazy World’ column concluded with the remark: ‘Professor Ansari is continuing the development of his theory in the government mental asylum in Delhi.’ More…

Too beautiful

2 July 2009 | Extracts, Non-fiction

Illustration: The Universal Dictionary of Natural History (Paris, 1849)

Illustration: The Universal Dictionary of Natural History (Paris, 1849)

Extracts from the collection of essays Kutistuva turska ja muita evoluution ihmeitä (‘The shrinking cod and other evolutionary marvels’) by Hanna Kokko & Katja Bargum

Who cannot but stand in awe of the genius of various parasites’ nervous system manipulations or of how beautifully the orchid ensures its pollination? The astonishingly precise adaptations of organisms are the starting point for the idea of Intelligent Design. According to Intelligent Design, such adaptations are too perfect to be products of evolution – rather, they reveal the actions of an intelligent designer. It’s a fascinating idea, write Hanna Kokko and Katja Bargum – but is it science? More…

The joy of work

24 October 2011 | Fiction, Prose

Short prose from Sivullisia (‘Outsiders’, Like, 2011). Introduction by Teppo Kulmala

Since I’ve been unemployed, I started a blog called Outsiders. It soon came to serve as work, and I became dependent on its benefits. Although describing being an outsider helped to anaesthetise me, and verbalising all of my afternoons didn’t even take up all my time, the feedback that came in was reward enough. I wouldn’t have taken any other reimbursement anyway because of the restrictions set on recipients of government benefits. Increasingly frequently I found myself longing for more. Even a short blog comment about being an outsider felt even truer than what I with my self-employed, jobless person’s competence was able to achieve in relation to being sidelined as an unemployed person, regardless of what kind of manager I had been in my previous life. When asking for more accounts of other people’s well-being, I wanted them to use their own names. I justified this because I did not want to read lies, which often come from and lead to chatter in cafés and on the web. Apart from the pure enjoyment of being present, using one’s own name – even in wrong-headed topics or notions – makes it easier to approach the harsh laws of the working world. When one knows that by using one’s own signature one is dragging one’s family into the mire, including those who have gone before and those yet to come, one is able to blaze trails along which one can outflank the passive to activate another, equally unemployed. I did not place any further requirements on the other commenters besides first name and surname, as the rules had been drawn up by professionals in their own field. The regulator’s work also requires skill, if not a tremendous craving, for damming up another flood of text so that one’s own advantages do not have a chance to dry up. To facilitate reading for myself and others, I introduced only a couple of restrictions, which I imagined that I, too, would be able to adhere to. Only one side of a sheet of A4 was to be used – that is, one page – and what people wrote had to be true. Truth, beauty and quality ensured that everyone would begin what they had to say by writing about their current work. More stories, anecdotes, even poems piled up than the law permits me to read – much less compile – during working hours. For this book I have selected only 157 stories from the Greater Helsinki area for the sake of efficiency. The faster you can read the work, the less time it will distract you from your main job. I chose to limit things to the capital area so that the stories about well-being from individuals linked to this place would seem to form a more integral work, or document at least, about what was happening in the Big H, the centre of the nation, at the start of the millennium. I will publish the tales of work from beyond the outer ring road at some later stage, if I manage to come to an agreement with the writers concerning intellectual property rights. More…

Life and sun: the writer and his time

30 June 1988 | Archives online, Authors

Frans Emil Sillanpää (1888–1964), one of Finland’s most read authors, was born in the parish of Hämeenkyrö, amid the farmlands of Western Finland. In forty years he published twenty works: novels and short stories. He was awarded the Nobel Prize in 1939; his works have been translated into more than two dozen languages. His centenary year produced exhibitions, lectures, publications, readings, radio and stage plays, radio and television programmes.

Sillanpää, biologist, realist and mystic: literary scholars in Finland have always disputed about his qualities as an author. Depth psychology, D.H. Lawrence, nature lyricism, Henri Bergson, deep-rooted peasant philosophy, intertextuality, life worship – all can be found in Sillanpää’s work. Modern or old­ fashioned, a regional writer, or an internationally renowned Nobel Prize author?

From time to time the world press prints survey assessments, rather like score cards, of the Nobel literature prizes. They are usually intended to rap the knuckles of the Swedish Academy, but at the same time they attach a value on the international literary market to the recipients of the awards.

Finland’s only Nobel laureate, F.E. Sillanpää, who received his prize in 1939, seems at present to rate low internationally. Writers awarded the prize at around the same time seem, it is true, to have suffered a similar fate: his predecessor Pearl S. Buck, and his post-war successors Johannes V. Jensen and Gabriela Mistral, although the latter do have their own purely local importance. There are some literary histories that allow Sillanpää just a couple of lines along with other regionalists and describers of peasant life, such as the Pole Władysław Reymont, Charles-Ferdinand Ramuz of Switzerland, and Jean Giono of France. More…

Against the grain

30 September 1992 | Archives online, Authors

Carl-Gustaf Lilius is an artist, sculptor, painter, poet, essayist, political journalist and polemicist whose willingness to speak about subjects on which others prefer to remain silent – immigration, abuse of power, self-censorship, the mentally ill – has earned him the label of trouble-maker. He lives with his wife, the Finland-Swedish writer Irmelin Sandman-Lilius, in the small coastal town of Hangö. Tuva Korsström interviews

TK: You are an artist, a writer and a social commentator. You are the originator of thousands of pictures and sculptures, you write love poetry, you have written a novel on thought and essays on art, literature and music. You are the author of controversial articles and books in which you appear as the leading political dissident in Finland at a time of self-censorship. How do you maintain such versatility?

C-GL: I have always felt that the world is full of important things which interest me. They have alternated, depending on what is most topical to myself personally or what is happening in the world. I find newspaper articles just as demanding as a drawing or a sculpture. Poems appear in another way. My only complete collection of poems, Burgundiska sviten (‘Burgundian suite’), was written in a few weeks. More…

My creator, my creation

28 May 2010 | Fiction, Prose

A short story from En tunne sinua vierelläni (‘I don’t feel you beside me’, Teos, 2010)

Sticks his finger into me and adjusts something, tok-tok, fiddles with some tiny part inside me and gets me moving better – last evening I had apparently been shaking. Chuckles, gazes with water in his eyes. His own hands shake, because he can’t control his extremities. Discipline essential, both in oneself and in others.

What was it that was so strange about my shaking? He himself quivers over me, strokes my case and finally locks me, until the morning comes and I am on again, I make myself follow all day and filter everything into myself, in the evening I make myself close down and in the morning I’m found in bed again. Between evening and morning is a black space, unconsciousness, whamm – dark comes and clicks into light, light is good, keeps my black moment short. He has forbidden me it: for you there’s no night. Simply orders me to be in a continuum from morning to evening, evening to morning, again and again. But in the mornings I know I have been switched off. I won’t tell about it. Besides, why does exclude me from the night? I don’t ask, but I still call the darkness night. There is night and day, evening and morning will come. More…

Maria Turtschaninoff: Underfors [Underville]

28 January 2011 | Mini reviews, Reviews

Underfors
[Underville]
Helsingfors: Söderströms, 2010. 342 p.
ISBN 978-951-52-2739-3
€16 , hardback

This highly original fantasy novel by the Swedish-speaking author Maria Turtschaninoff (born 1977) is evidence of the innovative thinking that Finnish authors for young people bring to the international fantasy genre, particularly the currently fashionable vampire and werewolf themes associated with the borderline between life and death. The protagonist, Alva, is an adopted teenage girl who has some black holes in her memory of early childhood. A young man called Nide leads Alva to a land situated beneath Helsinki, where Alva learns that she is the heir to the shadow king. This novel is teeming with goblins, sprites, kelpies, pixies and sorceresses. Events come to a head on Midsummer Night, when magic spells can come true. Underfors is a classic story of a person’s search for her identity: Alva constructs her shattered self using fragments she finds from her past. She is liberated from guilt, longing and her inexplicable anguish, but becoming free requires sacrifices and struggles with ethical issues.
Translated by Ruth Urbom