Search results for "jarkko/2011/04/2010/10/mikko-rimminen-nenapaiva-nose-day"

European Union literature prizes 2010

8 October 2010 | In the news

Riku Korhonen. Photo: Harri Pälviranta

Riku Korhonen. Photo: Harri Pälviranta

With his novel Lääkäriromaani (‘Doctor novel’, Sammakko, 2009), Riku Korhonen (born 1972) is one of the 11 winners of the 2010 European Union Prize for Literature, worth €5,000 each. The winners were announced at Frankfurt Book Fair on 6 October.

The European Commission, the European Booksellers’ Federation (EBF), the European Writers’ Council (EWC) and the Federation of European Publishers (FEP)  award the annual prize, which is supported through the European Union’s culture programme. It aims to draw attention to new talents and to promote the publication of their books in different countries, as well as celebrating European cultural diversity. Authors who have published two to four prose works during the last five years and whose work has been translated into two foreign languages at the most are eligible for the prize.

Korhonen has published two novels, a collection of short prose and a collection of poetry. Read translated extracts, published in Books from Finland in 2003, from his first novel, Kahden ja yhden yön tarinoita (‘Tales from two and one nights’, 2003) here. More…

Jarl Hellemann in memoriam 1920–2010

15 March 2010 | In the news

Jarl Hellemann 1920–2010. Photo: Pertti Nisonen (2009)

One of the grand old men of Finnish publishing, Jarl Hellemann, wrote in one of his own books: ‘Book publishing is by nature personified, a personal activity.

‘Most of the world’s old publishing houses still bear their founders’ names: Bonnier, Collins, Heinemann, Harper, Knopf, Bertelsmann, Werner Söderström, Gummerus. Americans ignorant of the exceptions to this rule among Finnish publishers still occasionally begin their letters, “Dear Mr Otava” or “Dear Mr Tammi”.’ (From Kustantajan näkökulma, ‘A publisher’s point of view’, Otava, published in Books from Finland 3/1999)

Hellemann himself was Mr Tammi for a long time; he started as a publishing editor at Tammi Publishing Company in 1945 and retired as managing director in 1982.

In 1955 he founded Keltainen kirjasto, the ‘Yellow Library’, an imprint of novels published since the First World War by prominent writers from all over the world. The first was Too Late the Phalarope by Alan Paton, the latest – published in 2009 – was The Disappeared by Kim Echlin. The series now contains more than 400 works, among them novels by 24 Nobel prize-winners.

Among the books in Keltainen kirjasto (list, in Finnish), Hellemann’s favourite was James Joyce’s Ulysses, translated by the poet and author Pentti Saarikoski in 1964. Hellemann continued choosing books for Keltainen kirjasto long after he retired.

Born in Copenhagen, Hellemann moved with his family to his mother’s home country, Finland, in the 1930s. Well-travelled and fluent in many languages, Hellemann himself published a novel (at the age of 25), three books on publishing and, in 1996, his memoirs.

Finlandia Junior Prize 2011

7 December 2011 | In the news

The musician Paula Vesala has chosen, from a shortlist of six, a book for young people by the poet Vilja-Tuulia Huotarinen, Valoa valoa valoa (‘Light light light’, Karisto). The story, which is set at the time of the Chernobyl nuclear power station disaster, poetically describes the passion and pain of first love, longing for mother and death.

‘Not just what is told, but how it is told. The rythm and timbre of Vilja-Tuulia Huotarinen’s language are immensely beautiful. Her phrases do not exist merely to tell the story, but live like poetry or song. Valoa valoa valoa does not incline toward young people from the world of adults; rather, its voice comes, direct and living, from painful, confusing, complex youth, in which young people should really be protected from adults and their blindness. I would have liked to read this book when I was fourteen,’ commented Vesala.

The other five shortlisted books were a picture book for small children, Rakastunut krokotiili (‘Crocodile in love’, Tammi) by Hannu Hirvonen & Pia Sakki, a philosophical picture book about being different and courageous entitled Jättityttö ja Pirhonen (‘Giant girl and Pirhonen’, Tammi) by Hannele Huovi and Kristiina Louhi; a dystopic story set in the 2300s, Routasisarukset (‘Sisters of permafrost’, WSOY), by Eija Lappalainen & Anne Leinonen; a novel about the war experiences of an Ingrian family, Kaukana omalta maalta (‘Far away from homeland’, WSOY) by Sisko Latvus and an illustrated book about gods and myths of the world, Taivaallinen suurperhe (‘Extended heavenly family’, Otava) by Marjatta Levanto & Julia Vuori.

The prize, awarded by the Finnish Book Foundation on 23 November, is worth €30,000.

In memoriam Herbert Lomas 1924–2011

23 September 2011 | In the news

Herbert Lomas. Photo: Soila Lehtonen

Herbert Lomas, English poet, literary critic and translator of Finnish literature, died on 9 September, aged 87.

Born in the Yorkshire village of Todmorden, Bertie lived for the past thirty years in the small town of Aldeburgh by the North Sea in Suffolk. (Read an interview with him in Books from Finland, November 2009.)

After serving two years in India during the war, Bertie taught English first in Greece,  then in Finland, where he settled for 13 years. His translations – as well as many by his American-born wife Mary Lomas (died 1986) – were published from as early as 1976 in Books from Finland.

Bertie’s first collection of poetry (of a total of ten) appeared in 1969. His Letters in the Dark (1986) was an Observer book of the year, and he was the recipient of several literary prizes. His collected poems, A Casual Knack of Living, appeared in 2009.

In England Bertie won the Poetry Society’s 1991 biennial translation award for one of his anthologies, Contemporary Finnish Poetry. The Finnish government recognised his work in making Finnish literature better known when it made him a Knight First Class of Order of the White Rose of Finland in 1987.

To Books from Finland, he made an invaluable contribution over almost 35 years – an incredibly long time in the existence of a small literary magazine. The number of Finnish authors and poets whose work he made available in English is countless: classics, young writers, novelists, poets, dramatists.

Bertie’s speciality was ‘difficult’ poets, whose challenge lay in their use of end-rhymes, special vocabulary, rhythm or metre. He loved music, so the sounds and tones of words, their musicality, were among the things that fascinated him. Kirsi Kunnas’ hilarious, limerick-inspired children’s rhymes were among his best translations – although actually nothing in them would make the reader think that the originals might not have been written in English. A sample: There once was a crane / whose life was led / as a uniped. / It dangled its head / and from time to time said:/ It would be a pain / if I looked like a crane. (From Tiitiäisen satupuu, ‘Tittytumpkin’s fairy tree’, 1956, published in Books from Finland 1/1979.)

Bertie also translated work by Eeva-Liisa Manner, Paavo Haavikko, Mirkka Rekola, Pentti Holappa, Ilpo Tiihonen, Aaro Hellaakoski and Juhani Aho among many, many others; for example, the prolific writer Arto Paasilinna’s best-known novel, Jäniksen vuosi / The Year of the Hare, appeared in his translation in 1995. Johanna Sinisalo’s unusually (in the Finnish context) non-realist troll novel Ennen päivänlaskua ei voi / Not Before Sundown, subsequently translated into many other languages, appeared in 2003. His last translation for Books from Finland was of new poems by Vilja-Tuulia Huotarinen in 2009.

It was always fun to talk with Bertie about translations, language(s), writers, books, and life in general. He himself said he was a schoolboy at heart – which is easy to believe. He was funny, witty, inventive, impulsive, sometimes impatient – and thoroughly trustworthy: he just knew how to find the precise word, tone of voice, figure of speech. He had perfect poetic pitch. As dedicated and incredibly versatile translators are really hard to find anywhere, we all realise our good fortune – both for Finnish literature and for ourselves – to have worked, and enjoyed with such enjoyment, with Bertie.

Poet Aaro Hellaakoski (1893–1956) was not a self-avowed follower of Zen, but his last poems, in particular, show surprisingly close contacts with the philosophy. ‘Secrets of existence are revealed once one ceases seeking them’, the literary scholar Tero Tähtinen wrote in an essay published alongside Bertie’s new Hellaakoski translations in (the printed) Books from Finland (2/2007). Bertie was fond of Hellaakoski, whose existential verses fascinated him; among his 2007 translations is The new song (from Vartiossa, ‘On guard’, 1941):

The new song

Uusi laulu

No compulsion, not a sting. Ei mitään pakota, ei polta.
My body doesn’t seem to be. On ruumis niinkuin ei oisikaan.
   
As if a nightbird started to sing Kuin alkais kaukovainioilta
its far shy carol from some tree – yölintu arka lauluaan
   
as if from its dim chrysalis kuin hyönteistoukka heräämässä
a little grub awoke to bliss – ois kotelossaan himmeässä
   
or someone struck from off his shoulder kuin hartioiltaan joku loisi
a miserable old bugaboo – pois köyhän muodon entisen
   
and a weird flying creature ja outo lentäväinen oisi
stretched a fragile wing and flew. ja nostais siiven kevyen.
   
Ah limitless bright light: Oi kimmellystä ilman pielen.
the gift of lyrical flight! Oi rikkautta laulun kielen.

 

Everyday life at the Science Forum 2011

20 January 2011 | In the news

‘Everyday life’ in focus: scientific approaches. Picture: Elina Warsta

This year’s Science Forum took place in Helsinki between 12 and 16 January. This biennial science festival – which has existed in its current format since 1977 – invites a wide audience to lectures, debates, discussions and various other events where scholars introduce their branch of research and science. This time the theme was ‘Science and everyday life’.

The Science Forum is organised by the Federation of Finnish Learned Societies, the Finnish Academies of Sciences and Letters and the Finnish Cultural Foundation.

In Finnish, the word for ‘everyday life’ is arki. Professor of Consumer Economics Visa Heinonen defined arki as follows: ‘Scientifically arki cannot be defined undisputably. An individual experiences the everyday as a ‘stream’ of life. Arki is mostly the recurrence of the small basic elements of life and the constant renewal of the prerequisites of existence. The everyday contains much that is routine as well as small moments of joy. Carpe diem, seize the moment, might be a good guideline to life.’

Among the Forum’s topics were the everyday work of scientific research and its significance for the development of everyday life in society, dimensions of consumer culture, multicultural society, religion, the arts and the media, technological advances in food production and the built environment, future energy sources and the global economy.

The Science Forum attracted 18,000 visitors, in addition to the 3,000 who participated in the Forum via the Internet. The five most popular topics, or sessions, were those entitled ‘Good life’, ‘Ageing as a biological phenomenon’, ‘Nanotechnology changing everyday life’, ‘Sleep – a third of life’ and ‘Food and everyday chemistry’.

Turku, city of culture 2011

21 January 2011 | In the news

Passing the peace: citizens of Turku gathering to listen to the traditional declaration of peace at Christmas in front of the Cathedral. Photo: Esko Keski-oja

Since 1985, cities in the countries of the European Union have been chosen as European Capitals of Culture each year. More than 40 cities have been designated so far; a city is not chosen only for what it is but, more importantly, what it plans to do for year and also for what will remain after the year is over – the intention is that citizens and the local culture should profit from the investments made.

This year the two cities are Tallinn in Estonia and Turku, the oldest city and briefly (1809–1812) the capital of what was then the Grand Duchy of Finland, on the coast, 160 kilometres west of Helsinki. The pair will also co-operate in making this year a special one in their cultural lives.

The city of Turku declared its Cultural Capital year open on 15 January with a massive firework display glittering over the River Aura. This cultural capital enterprise, with a budget of 50 million euros and an ambitious programme will, hopefully, involve two million participants in the five thousand cultural events and occasions.



Finlandia Junior Prize 2010

26 November 2010 | In the news

The Finlandia Junior Prize has gone to author Siri Kolu and illustrator Tuuli Juusela for the novel Me Rosvolat (‘Me and the Robbersons’, Otava); they will share the award of €30,000 (see the Prize jury assessments of the shortlist here). The winner was chosen by actor and writer Hannu-Pekka Björkman.

Awarding the prize on 25 November he said: ‘It caught my attention that in none of the six shortlisted children’s books are there any so-called nuclear families, at least not for long. The main characters constantly live and grow without something – the lack of parents or the attention of an adult is a serious matter to a child. However, in these books there is always someone who cares, not perhaps a stereotypical mom or dad, but an adult nevertheless.’ In Björkman’s opinion Me Rosvolat, with its rich language and a whiff of anarchy, presents the reader with moments of realisation and wonderment.

Daddy’s girl

30 September 2004 | Archives online, Fiction, Prose

Extracts from the novel Maskrosguden (‘The dandelion god’, Söderströms, 2004). Introduction by Maria Antas

The best cinema in town was in the main square. The other was a little way off. It was in the main square too, but you couldn’t compare it to the Royal. At the Grand there was hardly any room between the rows, the floor was flat and there was a dance-hall on the other side of the wall, so that Zorro rode out of time with waltzes, in time with oompahs, out of time with the slow steps of tangos and in time with quick numbers. The Royal was different and had a sloping floor.

Inside, the Royal was several hundred metres long. You could buy sweets on one side and tickets on the other. From Martina Wallin’s mum. She was refined. So was everyone except us: Mum, Dad and me. More…

Misery me

30 June 2010 | Fiction, Prose

Extracts from the collection of short prose, Mielensäpahoittaja (‘Taking offense’, WSOY, 2010)

Past pushing up daisies

Well, yeah, so I took offense when the doctor said that considering my age I’m in tip-top shape. His theory was that my 25-kilometre ski circuits would keep an old coot like me in shape, if they didn’t kill me first. He said if I were to start just sitting on the couch and waiting, then the Reaper would be on my back in no time.

I don’t ski for my health. I ski because it’s pretty in the forest, and when a body is sweating he doesn’t think a whole lot. More…

A perfectly ordinary day

30 September 1997 | Archives online, Fiction, Prose

Extract from the novel Kello 4.17 (‘The time was 4.17’, WSOY, 1996). When time loses its meaning, real fear strikes like an iron glove. Aho writes about a man who is different but no outcast

I was lost to myself, if it is possible to be lost if you haven’t gone anywhere. Black birds curved through my mind and it felt as if no one needed me, no one or nothing: my mother bought clothes and make-up and did not seem to care; Uncle Lasse looked after the family business, steam coming out of his head, and kept shopkeepers and shopaholic customers happy; smiling bank managers slapped shy loan applicants encouragingly on the back, the gross national product grew without me having anything to do with it, or because I didn’t; and politics plodded onward as the mud squelched comfortingly. The machine of society hummed and ticked and Finland was as round and fat as a bomb. I looked at it and nothing changed, and on Sundays it was so quiet that you could look out of the window and see the Sahara.

More…

Findians, Finglish, Finntowns

16 May 2013 | Extracts, Non-fiction

Workers, miners, loggers, idealists, communists, utopians: early last century numerous Finns left for North America to find their fortune, settling down in Michigan, Minnesota, Wisconsin and Ontario. Some 800,000 of their descendants now live around the continent, but the old Finntowns have disappeared, and Finglish is fading away – that amusing language cocktail: äpylipai, apple pie.
The 375th anniversary of the arrival of the first Finnish and Swedish settlers, in Delaware, was celebrated on 11 May. Photographer Vesa Oja has met hundreds of American Finns over eight years; the photos and stories are from his new book, Finglish. Finns in North America

Drinking with the workmen: The Työmies Bar. Superior, Wisconsin, USA (2007)

Drinking with the workmen: The Työmies Bar. Superior, Wisconsin, USA (2007)

The Työmies Bar is located in the former printing house of the Finnish leftist newspaper, Työmies (‘The workman’). The owners, however, don’t know what this Finnish word means, or how to pronounce it.

The Työmies Society, which published the newspaper of the same name, Työmies, was founded in Worcester, Massachusetts in 1903 as a socialist organ. It moved to Hancock, Michigan the following year. More…

A roof with a view

27 August 2009 | Fiction, Prose

Extracts from the novel Mistä on mustat tytöt tehty? (‘What are black girls made of?’, Tammi, 2009) Introduction by Tuomas Juntunen

I’m a chimney sweep’s daughter, born October 1962 as a gift, a light to a darkened world. I’ve had lots of mothers, but none of them ever stuck around for good. One of them gave birth to me, so she’s Mother, not mother. Her name is Dewdrop, because water has spilled over the only photograph of My Mother and now her face has dissolved into a single translucent droplet; her nose, cheeks and chin are now a fat, shiny blob that looks like it’s about to fall out of the bottom of the picture. More…

What the snail thought

30 September 2005 | Fiction, Prose

Poems from Tapahtui Tiitiäisen maassa
(‘It happened in Tumpkin land’, WSOY, 2004)
Illustrations by Christel Rönns

Meritähti

Eli merenpohjassa Meritähti
tuhat tonnia vettä yllä.
      - Minä jaksan kyllä,
      sanoi Meritähti.
      - On terävät sakarat,
      ja litteät pakarat
ja paineenkestävät kakarat!

More…

Scent of greenness

21 April 2011 | Fiction, poetry

‘Time the unstoppable’ features in the last collection of poems, Gramina, by Bo Carpelan (1926–2011), who reads timeless poetry while writing his own verses. In his introduction, Michel Ekman quotes the American poet and philosopher Ralph Waldo Emerson, who thought books should stimulate the reader’s thoughts instead of merely being devoured

Poems from the collection Gramina. Marginalia till Horatius, Vergilius och Dante (‘Gramina. Marginalia to Horace, Virgil and Dante’, Schildts, 2011)

Surf on the net –
in the net you are
with mouse and waiting spider

 

Fills life’s piggy bank
until it is emptied

 

The paved road of envy
where you stumble

Be sufficient unto oneself?
And who is this ‘self’
who doesn’t introduce himself? More…

Once upon a time…

13 January 2012 | Articles, Non-fiction

Sari Airola's illustration in Silva och teservisen som fick fötter (‘Silva and the tea set that took to its feet’, Schildts) by Sanna Tahvanainen

The future of book publishing is not easy to predict. Books for children and young people are still produced in large quantities, and there’s no shortage of quality, either. But will the books find their readers? Päivi Heikkilä-Halttunen takes a look at the trends of 2011, while in the review section we’ve picked out a selection of last year’s best titles

The supply of titles for children and young adults is greater than ever, but the attention the Finnish print media pays to them continues to diminish. Writing about this genre appears increasingly ghettoised, featuring only in specialist publications or internet chat rooms and blogs.

Yet, defying the prospect of a recession, Suomen lastenkirjakauppa, a bookshop specialising in children’s literature, was re-established in central Helsinki in autumn 2011, following a ten-year break. Pro lastenkirjallisuus – Pro barnlitteraturen ry, the Finnish society for the promotion of children’s literature, has been making efforts to found a Helsinki centre dedicated to writing and illustration for children. The society made progress in this ambition when it organised a pilot event in May 2011. More…