Search results for "2010/02/2009/09/2011/04/matti-suurpaa-parnasso-1951–2011-parnasso-1951–2011"

C.L. Engel. Koti Helsingissä, sydän Berliinissä. C.L. Engel. Hemmet i Helsingfors, hjärtat i Berlin [C.L. Engel. Home in Helsinki, heart in Berlin]

23 February 2012 | Mini reviews, Reviews

C.L. Engel. Koti Helsingissä, sydän Berliinissä. C.L. Engel. Hemmet i Helsingfors, hjärtat i Berlin
[C.L. Engel. Home in Helsinki, heart in Berlin]
Tekstit [Texts by]: Matti Klinge, Salla Elo, Eeva Ruoff
Valokuvat [Photography]: Taavetti Alin & Risto Törrö
Översättning [Translations from Finnish into Swedish]: Ulla Pedersen Estberg
Helsingfors: Schildts, 2012. 140 p., ill.
ISBN 978-951-50-2183-0
€ 31.50, hardback

The life and works of the German architect Carl Ludvig Engel (1778–1840) are portrayed in four articles by specialists in Finnish history, the history of Helsinki and the history of gardens. Engel spent almost 24 years in Helsinki, transforming it with his architectural designs. For eleven of those years, he and his family lived in a house surrounded by a large garden, both of them his own creations. Looking for work, the young Engel finally found it in the tiny northern town that was pronounced the new capital of the Grand Duchy of Finland in 1812 – both Tsar Alexander I and his successor, Nikolai I, favoured him. From 1816 onwards he designed more than twenty neo-classical buildings, among them nationally important landmarks: the Cathedral, the City Hall, the National Library and the University. Despite his mostly rewarding job as a highly regarded city planner, Engel found Helsinki cold, small and quiet, and he constantly longed for his native Berlin, which he never saw again. However, his flourishing garden gave him great pleasure. Richly illustrated with photographs, the book gives the reader an thorough and interesting picture of this city-changing man and his era.

The elusive reality of Ralf Nordgren

31 March 1982 | Archives online, Authors

The poet and novelist Ralf Nordgren, part Ålander by blood, has close family ties with some of the Åland Islands’ most most outstanding cultural figures. He is the nephew of Sally Salminen, and he was in fact born – in Vasa – in 1936, the very year in which she published her best-selling novel Katrina. His brother is the composer Pehr Henrik Nordgren, his mother, Aili Nordgren, is herself a writer who has published five novels based on life in Åland (see Books from Finland, 4/1977).

Nordgren’s father, who shares his wife’s left-wing views and was once a communist party official, is not a writer, but his formative role is quite apparent, clearly reflected in the figure of the father in the first of Ralf Nordgren’s novels, Med (‘Taken along’, 1968), in which there is an appreciable autobiographical element. On one level he is responsible for the political substratum of the family, on another for the regularity with which they move house in time with his changes of job. More…

Reading matters? On new books for young readers

9 January 2014 | Articles, Children's books, Non-fiction

Pixon brothers: a story book by Malin Kivelä and Linda Bondestam

The Pixon brothers don’t read books, they love the telly: story by Malin Kivelä, illustrations by Linda Bondestam (Bröderna Pixon och TV:ns hemtrevliga sken, ‘The Pixon brothers and the homely shimmer of the telly’)

Finnish picture books for children have long been reliable export goods around the world. In the last few years, a number of novels for children have come along in their wake: works by authors such as Timo Parvela and Siri Kolu have been translated into a good many languages.

Now young adult literature has also blazed a trail on to the international market – in what also seems to be almost a matter of precision timing with regard to the Frankfurt Book Fair 2014. Finnish publishers have been investing in their home-grown lists of children’s and young adult books ever since the turn of the millennium, and now the time has come to harvest the fruits of their long-term efforts.

More…

Home alone?

30 June 2003 | Authors

Kari Hotakainen

Photo: Veikko Somerpuro

Kari Hotakainen’s novel Juoksuhaudantie (‘The Trench Road’, WSOY, 2002), has sold more than 100,000 copies, an enormous number in Finland, and more than any other Finlandia Prize-winning work since 1986. Why?

Matti Virtanen is close to being the most common man’s name in Finland. In Kari Hotakainen’s sixth novel, this on the one hand ordinary but on the other extraordinarily obsessive Virtanen chances, in a state of agitation, to hit his wife, as a result of which the wife and their daughter leave. Virtanen gets it into his head that the only way to win forgiveness and get his family back again is to get them a home of their own. Virtanen believes himself to be a blameless ‘home-front man’, the opposite of the wargoing generation of his father and grandfather:

‘A home veteran looks after all the housework and understands women. Throughout our marriage I have done everything that our fathers did not. I did the laundry, cooked the food, cleaned the flat, I gave her time to herself and protected the family from society…. I listened, I understood,I caressed, I foreplayed and kept the mood going after intercourse. I had had no education in any of this, nor was there any kind of example for me tofollow.’ More…

The way to anywhere

30 September 2003 | Archives online, Fiction, poetry

Poems from Parittelun jälkeinen selkeys (‘Post-coital clarity’, WSOY, 2003). Introduction by Matti Saurama

Enlightenment needs no tools

1.   And I laughed at everything
           and didn’t want to see anything old
there was a fingernail-sized buddha and I walked by it
in the room, trying to find the ceiling,
                           camping out in life, fag in mouth
the soft letters of the clouds, and a blowing skysign
         oh sky
2.    I stand on the street corner
       illuminated like a phone box.
       On the way to anywhere
       and always there already.  More...

Springtime in Paris: Nordic writers on a French visit

25 March 2011 | In the news

With an icy northerly wind at my back I took off from Helsinki and landed in Paris, where it was springtime and the cherry trees were in bloom. The aim of my trip was to join eleven translators from Finnish into all the main Nordic languages in examining the trickiest corners of the Finnish language and discussing the actual working conditions of literary translators, as well as the possibilities for Nordic literature to assert itself in the world.

I was also going to meet with and listen to more than sixty writers from all the Nordic countries. Why did I have to go to Paris to do it? Because this was where Bokskogen, the Forest of Books, had grown.

At the Salon du Livre held in Paris from 18 to 21 March, at which the Nordic countries were the guests of honour, FILI (the Finnish Literature Exchange) was in charge of coordinating the Nordic pavilion, some 400 square metres in area.

The airy Scandinavian Forest of Books was filled with the murmur of Parisians in search of something Nordic to read and intent on having their newly purchased books signed by authors like Sofi Oksanen, Kari Hotakainen, Matti Rönkä, Monika Fagerholm, Katarina Gäddnäs, Seita Parkkola, Aira Savisaari, Johanna Sinisalo, Aino Havukainen and Sami Toivonen.

Before the official inauguration by France’s Minister of Culture Frédéric Mittérand the programmes had already been underway for four days. Just over a hundred professional people –  publishers, translators and other cultural figures and institutions from across the Nordic countries – took part in various workshops to discuss common focal points and share experiences and best practices with each other and their French colleagues.

One of the major events was the Cultural Forum, a collaboration between FILI, the Nordic Council of Ministers and the Finnish presidency of the Nordic Council of Ministers. Its theme was the training of translators, and also the book industry in a global context.

In early March a dozen French journalists and booksellers toured Helsinki and Tammisaari (Ekenäs) in order to meet Finnish authors and interview them as a prelude to the big show. As a result Nordic literature also made its presence felt in France’s press and bookstores.

Translated by David McDuff

Moving on

30 June 2003 | Archives online, Fiction, Prose

Extracts from the short story ‘Tunnin kuvat’ (‘One-hour processing’, from the collection Vapiseva sydän, ‘Tremulous heart’, Tammi, 2002). Introduction by Harry Forsblom

Last summer, when I was helping my brother with his move, he said I could take as many of his old LPs as I wanted. There were actually two of us on the job: his younger friend Timbe was along, and when we’d almost completely cleared out the flat and my brother’s two cellar closets (he’d rented an extra closet from the next-door flat, as he was submerging under the clobber lying around everywhere), he said the same to Timbe: ‘Just help yourself.’ The records we ourselves didn’t want would be chucked in the rubbish.

More…

A musical advent calendar

9 December 2011 | This 'n' that

The Finnish Broadcasting Company has delved into its vast archives, and its website, YLE Areena, is throughout December featuring a series of musical numbers, many with reference to Christmas, sung or played Finnish singers and musicians. These inserts are being broadcast on each day, from 1 to 24 December, and they can be listened to via the Internet (although be warned, the information is given in Finnish only).

Among the Finnish composers are, among others, Oskar Merikanto (1868–1924), Erkki Melartin (1875–1937), Toivo Kuula (1883–1918) and Jean Sibelius. The sopranos Irma Urrila and Helena Juntunen are presented, singing Mozart and Gounoud respectively.

For example: on 6 December, the Finland’s Independence Day, one of the three inserts is a piano piece, entitled Pankakoski, by composer Heino Kaski (who died a day earlier than Sibelius, in September 1957), played by Juhani Lagerspetz (1995). The other two are Andante Festivo (1922), a work originally composed for a string quartet, by Jean Sibelius, played by the Radio Symphony Orchestra (1995) and a song from the 1970s opera Punainen viiva (‘The red line’) by Aulis Sallinen, sung by Matti Salminen (1984).

Fifteen more days to go…

Dolce et espressivo: Violin concerto by Sibelius, 1st movement (1905). Photo: Wikimedia

At your service

19 March 2014 | Extracts, Non-fiction

Melancholy man: detail of the almsman in Pomarkku, carved by Artturi Kaseva in the 1920s. Photo: Aki Paavola

Melancholy man: detail of the almsman in Pomarkku, carved by Artturi Kaseva in the 1920s. Photo: Aki Paavola

Old men carved of wood have stood outside churches since the 17th century, begging for money to be given to the poor and the sick of the parish. These almsmen, or men-at-alms, mostly represented a disabled soldier; the tradition is not known elsewhere. Some 40 of the still surviving almsmen (there is one almswoman) were assembled for an exhibition in Kerimäki – in the world’s largest Christian wooden church – in summer 2013. The surviving specimens were hunted down and photographed by Aki Paavola for the book Vaivaisukkojen paluu (‘The return of the almsmen’). Otso Kantokorpi asks in the title of his introduction: are men-at-alms pioneers of ITE (from the words itse tehty elämä, ‘self-made life’; the English-language term is ‘outsider art’) or a disappearing folk tradition?

Many a church or belfry wall, particularly in Ostrobothnia, has been decorated – and is often still decorated – with a wooden human figure. Often they stand beneath a decorative canopy, sometimes accompanied by an encouraging phrase: He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD. They have been called men-at-alms or boys-at-alms. More…

Jukka Sarjala: Kotomaamme outo Suomi [Finland, our strange homeland]

4 April 2013 | Mini reviews, Reviews

sarjala.jukkaKotomaamme outo Suomi
[Finland, our strange homeland]
Helsinki: Teos, 2013. 264 p.
ISBN 978-951-851-440-7
€ 27, paperback

Jukka Sarjala, ex-director general of the Finnish National Board of Education and bibliophile, is the author of several works of non-fiction, mainly in the field of history. In this book he focuses on the phenomena and events that characterised early twentieth-century Finland, some of them rather peculiar. In a couple of dozen chapters written in a humorous and conversational style the author does not conceal his own opinions, for example, on the foolishness of politicians. Much of the writing is devoted to the era of Finnish independence and the Finnish Civil War, as well as to episodes from political history, such as the story of the attempt to import to the newly independent country a German-born prince as King of Finland, the vagaries of the political far right and far left, the recruitment of Finnish Reds into the British Army – and the horse that gave rise to a small rebel movement. Sarjala draws many fascinating portraits of early twentieth-century figures, for example the utopian socialist Matti Kurikka and the founder of a party that in some ways anticipated the present-day True Finns [Perussuomalaiset], the talkative politician Veikko Vennamo (1913–1997). Although the book lacks footnotes and a bibliography, it demonstrates its author’s extensive reading.
Translated by David McDuff

After thirty years

31 March 1987 | Archives online, Fiction, Prose

This, the very first Finnish science fiction story, is an extract from Viktor Pettersson’s (1849-1919) Efter trettio år (‘After thirty years’), published in 1886. Introduction by Matti Apunen

On 31 August 1916 father and daughter went up on the ‘deck’ of the air balloon Atlantic. Atlantic was just one of the comfortably furnished air vehicles that plied the regular route between the New and Old Worlds. Pleasure trips between these continents were now made, preferably, by air balloon rather than by ship, because the journey took half the time – a mere three days; and this despite the fact that the standards of comfort in ships were now excellent, since they were made of cardboard and furnished with electric motors. In addition, air balloon travellers avoided sea-sickness and the associated unpleasantnesses. Of course, they did suffer from ‘air­sickness’, but the symptoms of this disease made themselves felt in a much more bearable form. For they actually made the sufferer happy, enthusiastic and friendly, so that he wanted to embrace the Lord and the whole world. Dried-up and creaky old bachelors became as lovable and sympathetic as confessors who have made their vow of celibacy; spiteful and pompous wives and spice-selling madames smelling of wormwood became in a second as devoted and sweet-natured as a mademoiselle in a shop selling drinking water. It was like being under the influence of some wonderful aphrodisiac. More…

In the starry heavens

31 March 1987 | Archives online, Fiction, Prose

An extract from Tähtien tarhoissa (‘In the starry heavens’, 1912). Introduction by Matti Apunen

The sun sank and the evening began to draw in. It was a Wednesday towards the end of October, 2140. At Teuvo’s house the electric lights were being switched on.

Teuvo lived in Helsinki on what had once been Korkeavuori Street. Now it had no particular name. It was just Street No 311, for during the course of time there had been so many new streets that it had become impossible to name them all and numbering became necessary.

Teuvo’s home was on the thirtieth storey. But of course it was not important how high up you lived, because no one used stairs. Lifts had replaced the old flights of stairs, and even they were only seldom necessary.

Every storey had an airship stop, and since everyone, even the smallest children, had a pair of wings made of fine aluminium, it was very easy to go from one floor to another without using stairs.

Teuvo looked out of the window. There was a wide space between houses. On the right hand side of the road traffic was flying towards the centre of town, on the left in the opposite direction. What a lot of people there were! He could hear the even whisper of their wings. All kinds of people, old and young, were flying along. More…

Builder of words

31 December 1988 | Archives online, Authors

The poet Lauri Viita (1916–1965) was a master of rhyme and rhythm, a linguistic sorcerer who, for that reason, has been little translated into other languages. He also gave his home of Pispala, a suburb of Tampere, a lasting place in Finnish literature with his novel Moreeni (‘Moraine’)

In the course of a couple of years after the Second World War Finnish poetry altered unrecognisably. The old post-symbolic poetry with its artful end rhymes suddenly seemed old-fashioned and its diction hackneyed. The new poets, Paavo Haavikko foremost among them, wrote a great variety of texts, abandoning fixed rhythms and end rhymes. The circle of adherents to the ‘old’ poetry seemed to be restricted to poets who had begun their careers before the war; almost all the younger writers followed the new direction.

There was, nevertheless, one exception: Lauri Viita (1916–1965). Making his first appearance in Finnish poetry in 1947 with a volume entitled Betonimylläri (‘Concrete mixer’), he was able to breathe new life into many of the stylistic forms of traditional poetry: he used end rhymes in a way that had never been seen before and brought into his poems words that had previously been avoided; he demonstrated himself to be a master of rhythm, with a totally individual ability to paint with vowels and hammer home combinations of consonants to their greatest effect; he brought to poetry new attitudes and subjects, above all the fresh, unself-conscious rhythms of speech. More…

The almost nearly perfect travel book

4 April 2014 | Articles, Non-fiction

Illustration: Joonas Väänänen

Illustration: Joonas Väänänen

The question of what foreign people think of us Finns, and Finland has always been a particularly burning one in these latitudes: a young nation, a small people. Can we be as good as bigger and wealthier nations? Tommi Uschanov reads a new book on the Nordic countries published in England, keeping a sharp eye on what is being said about…. Finland, naturally

When an article based on The Almost Nearly Perfect People: The Truth About the Nordic Miracle by Michael Booth was published last January in the London Guardian, there was a nationwide outcry in Finland. ‘Finland being bashed in the British media,’ one tabloid headlined grandiosely, while a sober financial paper spoke of ‘a broadside full of stinky stuff’. It takes a re-reading of the article after having read the book to understand why. To create an artificial atmosphere of controversy, the article is lop-sidedly critical of Finland in a way which the book goes out of its way to avoid.

The Almost Nearly Perfect People belongs in a by now time-honoured genre within English letters: the humorous encomium to a host culture by an expatriate – or immigrant, as we hosts impolitely insist on calling them. The only difference is that Michael Booth, a British food and travel writer, does not discuss only Denmark, where he has lived for a decade, but visits each of the other four Nordic countries in turn. More…

The magic box: childhood revisited

25 December 2014 | Essays, Non-fiction

Tin soldier and the cat. Illustration: Usko Laukkanen

The tin soldier and the Blue Cat. Illustration: Usko Laukkanen

A tribute to Oiva Paloheimo’s children’s novel Tinaseppä ja seitsemän (‘The Tinsmith and the Seven’, illustrated by Usko Laukkanen, WSOY, 1956)

I’ve happened upon this (Christmassy) text of mine – first published in Books from Finland back in 1995 – when sorting through my papers as I begin to contemplate my retirement. With it I would like to offer my goodbyes, and many thanks, to you – to our readers, for whom I have been commissioning, editing and writing texts for the past thirty-one years – it’s time to do other things; time to read the books that still remain unread…

A dusky winter’s afternoon. Outside, soft and grey, a little snow is falling. I am sitting in our living-room, in an armchair covered in a pale yellow boucle fabric, my legs curled up, eating a carrot. In my lap is a book which I have fetched from the library after school. Conversation, the faint clattering of crockery, a singing kettle, the smell of food: grandmother and mother are cooking supper in the kitchen. My little sister is asleep.

But these sounds and the room around me do not really exist: there is only the world of make-believe in which Tiina sets off on her adventures with the Blue Cat, the Tinsmith, the St Bernard dog, the star and the spider: that world is a magic box which is able to contain all of childhood. More…