Search results for "Edith Södergran/feed/www.booksfromfinland.fi/2014/05/another-morning-another-day"

Out of Ostrobothnia

31 December 1992 | Archives online, Authors

This summer saw the publication of Hid (‘Coming here’), the third part of Gösta Ågren’s verse trilogy, which studies and describes the poets roots in Finland-Swedish Ostrobothnia. For Jär (‘Standing Here’), the trilogy’s first part, Ågren was given the 1989 Finlandia Prize, his country’s most prestigious literary award. The second part, Städren (‘The cities’), appeared in 1990.

In a letter to his English publisher, Ågren himself recently commented: ‘I have been working on the three collections for nine years, since 1984. They are, in a way, autobiographical. That is why the titles are formed according to the dialect of my home region. Normally they should be “Här”, “Städerna” and “Hit”.’ More…

Bombast and the sublime

17 January 2013 | Reviews

Torsten Pettersson
Skapa den sol som inte finns. Hundra år av finsk lyrik i tolkning av Torsten Pettersson
[Create the sun that is not there. A hundred years of Finnish poetry in Swedish translations by Torsten Pettersson]
Helsinki: Schildts & Söderströms, 2012. 299 p.
ISBN 978-951-52-3034-8
€25, paperback

In the 1960s my mother sometimes used to amuse herself and us children by reciting, in Finnish, in our bilingual family, selected lines of verse from the half-forgotten poetry canon of her school years.

Eino Leino (died 1926) and the great tubercular geniuses Saima Harmaja, Uuno Kailas, Katri Vala and Kaarlo Sarkia (all dead by 1945) were familiar names to me as a child. Early on, I realised that their poetry was both profoundly serious and also slightly silly, just because of its high-flown seriousness. More…

Facing catastrophe

31 December 1995 | Archives online, Authors

Mirjam Tuominen (1914–1967) was 
one of the stronger, yet relatively
 neglected voices of European modern
ism. Had she lived in France or Germany and had belonged to the literary
 traditions of either of those countries 
(traditions which she admired and 
knew well), one imagines that her fame
 might have spread more widely.

As it was, belonging to the Swedish-
speaking minority in Finland, Mirjam
 Tuominen wrote her works, both 
poetry and prose, in Swedish (and, very occasionally, in Finnish). Though they 
show the influence of the Finland-
Swedish literary tradition, in particular
 that of Edith Södergran, they also
 demonstrate that Mirjam Tuominen
 had read very widely outside that
 tradition – the influence of other 
Nordic writers such as Karin Boye and
 Cora Sandel is evident, but so also is
t hat of Friedrich Hölderlin, Marcel
 Proust, Rainer Maria Rilke, Franz Kafka,
 Simone Weil and Sigmund Freud. More…

A new publishing company – and old

23 December 2011 | In the news

In the early months of 2012 Finland’s two old and time-honoured Swedish-language publishers, Schildts and Söderströms, will merge.

Söderströms will buy Schildts, whose owners (two non-profit associations, Svenska folkskolans vänner and Finlands svenska lärarförbund) will acquire a nearly 20 per cent share in the new company. The largest share in Schildts & Söderströms will be held by the art association Konstsamfundet (24 per cent), while the company’s third major owner will be Svenska Litteratursällskapet i Finland (15 per cent).

Both publishers have been operating with a loss in turnover of approximately half a million euros, though at the same time investment capital has brought them almost the same amount. Textbook publishing has been profitable for both, while general literature has been published at a loss.

With a turnover of slightly over six million euros, the new Schildts & Söderströms will employ a workforce of nearly 50.

Holger Schildt founded the Finnish-Swedish publishing house of Schildts in 1913. Its most internationally famous and best-selling fiction writer is the mother of the Moomins, Tove Jansson (1914–2001). Edith Södergran, Runar Schildt, Bo Carpelan and Robert Åsbacka are, for example, Schildts’ authors.

Werner Söderström founded the company that bears his name in 1878. Now known as WSOY, it originally published both Finnish and Swedish-language literature; the firm of Söderström & Co. was founded in 1891 for the exclusive publishing of Swedish-language literature. Söderström’s authors have included Gunnar Björling, Jörn Donner, Monika Fagerholm and Kjell Westö, among others.

It is thought that the merger may lead to a reduction in the number of fiction and poetry titles published – but there are also hopes that there may be an improvement in their quality.

Live fast, die young

31 December 2006 | Authors, Reviews

Henry Parland

Henry Parland

Those whom the gods love die young: during the short lifetime of Henry Parland (1908–1930), Helsinki was culturally diverse city where many languages were spoken and young writers were inspired by new European trends.

Henry Parland represents a sort of opening in Finland-Swedish literature, an incursion of modernity, a breath of fresh air. He accomplished the task which the French Cubist Blaise Cendrars set himself in his poetry: ‘Les fénêtres de ma poésie sont grand’ouvertes sur les boulevards’ (‘The windows of my poetry are wide open on the boulevards’).

Several of the Finland-Swedish modernist writers of the early 20th century – most of whom lived in Helsinki – had a diverse linguistic background. ‘German is my best language,’ the poet Edith Södergran thought in 1920. She wrote her early work not only in Swedish, but also in German, Russian and French. Elmer Diktonius was bilingual, and wrote prose and poetry both in Finnish and in Swedish. Hagar Olsson, a writer and critic, switched at will between Swedish and Finnish. More…

Briefcase man

31 December 2000 | Archives online, Fiction, Prose

Extracts from the novel Aura (Otava, 2000). Introduction by Mervi Kantokorpi

He was born in the Russian Grand Duchy of Finland the year the world caught fire. He learned to read the year of the revolution, and spoke two languages as his mother tongue border – language and enemy language, as he often used to say. He was proud of only one of his languages; the other, he loved secretly. He spoke one loudly, the other softly, almost in a whisper.

At night, on the telephone, he spoke far away – you could see it, even in the dark, from his expression, his half-closed eyes sometimes breaking into song. It was so beautiful and soft that I wept under the blankets and hated myself because of the effect that language had on me.

Stinking tinker Karelian trickster Russian drinker, little Russky’s dancing in a leather skirt, skirt tears and oh! little Russky’s hurt.

Count to ten, he said. But count in Finnish. Or Swedish, that’ll baffle them. And if they call you a Swedish bastard, it’s not so bad. I’ve taught you the numbers in Arabic and Spanish, too, but I don’t think you’ll be able to remember them yet. More…

How love begins

31 March 1992 | Archives online, Fiction, Prose

A short story from Kuinka rakkaus syntyy (‘How love is born’; Otava, 1991)

All that day the words of the song ran through Annika’s mind.

‘How love begins, nobody knows’: those were the words with which the clock radio had woken her this morning.

They had bought a clock radio so as not to have to listen to the ticking of a clock in the dark, echoing room, or its ear-splitting alarm, like the screaming of a small wounded animal.

They had bought other things, too, to make their lives easier: a dish-washer, and a washing machine that also dried the clothes, and a microwave oven, and a second telephone, because the flat was a big one. Life went on; there was plenty of time to be, and to think about what had been, and what could have been, and what would come to be. More…

Year of the cat

13 November 2014 | Fiction, Prose

Extracts from the novel Kissani Jugoslavia (‘Yugoslavia, my cat’, Otava 2014). Introduction by Mervi Kantokorpi

I met the cat in a bar. And he wasn’t just any cat, the kind of cat that likes toy mice or climbing trees or feather dusters, not at all, but entirely different from any cat I’d ever met.

I noticed the cat across the dance floor, somewhere between two bar counters and behind a couple of turned backs. He loped contentedly from one place to the other, chatting to acquaintances in order to maintain a smooth, balanced social life. I had never seen anything so enchanting, so alluring. He was a perfect cat with black-and-white stripes. His soft fur gleamed in the dim lights of the bar as though it had just been greased, and he was standing, firm and upright, on his two muscular back paws.

Then the cat noticed me; he started smiling at me and I started smiling at him, and then he raised his front paw to the top button of his shirt, unbuttoned it and began walking towards me. More…

Music on the go

3 March 2010 | Extracts, Non-fiction

A little night music: Teemu Kupiainen playing in Baddi, India, as the sun sets. Photo: Stefan Bremer (2009)

It was viola player Teemu Kupiainen‘s desire to play Bach on the streets that took him to Dharamsala, Paris, Chengdu, Tetouan and Lourdes. Bach makes him feel he is in the right place at the right time – and playing Bach can be appreciated equally by educated westerners, goatherds, monkeys and street children, he claims. In these extracts from his book Viulun-soittaja kadulla (‘Fiddler on the route’, Teos, 2010; photographs by Stefan Bremer) he describes his trip to northern India in 2004.

In 2002 I was awarded a state artist’s grant lasting two years. My plan was to perform Bach’s music on the streets in a variety of different cultural settings. My grant awoke amusement in musical circles around the world: ‘So, you really do have the Ministry of Silly Walks in Finland?’ a lot of people asked me, in reference to Monty Python. More…

Between two loves

31 December 1999 | Archives online, Fiction, Prose

From Se tapahtui täällä (’It happened here’, Otava, 1999). Introduction and interview by Nina Paavolainen

She thought of the period between two loves as a spacious room, full of light, outside whose windows the seasons change unhurriedly. On the walls are reflections of the morning light. There is the sound of piano music; and the number of rooms grows. Somewhere, far away, a young girl, dressed in white, is at the piano; the wind fans the curtains. Slow awakening, the soft rocking of time, the sound of bare feet on a wooden floor. In the air there is the scent of flowers, apples, and the gentle morning breeze, and perfume, and the scent of clean, ironed clothes and furniture wax. The afternoon shadows are long and cool; the pages of a book rustle slowly. Now the music pauses.

More…

Night decorator

31 March 2007 | Archives online, Fiction, Prose

A short story from the collection Yönseutuun (‘Around nighttime’, WSOY, 2006). Introduction by Jani Saxell

Hardly a night went by.

I didn’t want to offend him in any way by my indifference, but as I went to bed I was totally beat, squeezed dry by my day. My most important chore at home was to guard my own rest; people’s survival depended on it being consistent and nourishing. I didn’t concentrate on anything else in my free time.

But often when I was ready for bed, a sharp metal ‘zzzip’ would come from the direction of the living room. A little later I would hear a drawn-out ‘clllack!’, which told me the measuring tape had retracted into its case, the newest interior design had taken shape on the back of some receipt, and Y would soon be coming to see if I was awake and open to suggestions. More…

Brief lives

30 September 1989 | Archives online, Fiction, Prose

Rosa Liksom’s characters live in the tiny villages of empty Lapland, speaking a dialect that rings oddly in the ears of the southern Finnish majority; or they may inhabit anonymous towns, but there, too, life is full of the anguish of existence. Liksom, whose black comedy can be compared with that of the Danish writer Vita Andersen, is able to cram into her short texts complete life histories, bizarre, comic or tragic. Her first volume of short stories, Yhden yön pysäkki (‘One night stand’) appeared in 1985; the following short stories are from Tyhjän tien paratiisit (‘Paradises of the open road’, 1989)

We got hitched up the 14th of November and by the end of the month it was all over. As far as I’m concerned call it a marriage exactly two weeks too long. We hadn’t set eyes on each other till the Pampam that’s the place me and the girls go after work for a drink and I was sitting there having one with them when who comes through the door but this bloke and it hits me. That bloke’s for me. In the end I went over to his table and said up yours stud. We went over to my place to bunk down and after that I couldn’t get the sod out. The bloody shitbag got his claws into me and hung on just on the strength of that one night. He glued himself to my bed. Lay there flat out when I set off to work and shit he was still there when I came back only arse up this time. More…

Des res

30 June 2003 | Fiction, Prose

Extracts from the novel Juoksuhaudantie (‘The Trench Road’, WSOY, 2002)

Matti Virtanen

I belonged to that small group of men who were the first in this country to dedicate themselves to the home front and to women’s emancipation. I feel I can say this without boasting and without causing any bickering between the sexes.

A home veteran looks after all the housework and understands women. Throughout our marriage I have done everything that our fathers did not. I did the laundry, cooked the food, cleaned the flat, I gave her time to herself and protected the family from society. For hours on end I listened to her work problems, her emotional ups and downs and her hopes for more varied displays of affection. I implemented comprehensive strategies to free her from the cooker. I was always ready with provisions when she got home exhausted after a day at work. More…

Do you remember the yellow house?

14 February 2011 | Fiction, Prose

Extracts from the novel Enkelten kirja (‘The book of angels’, Tammi, 2010)

[Tallinn, summer] The past will not go away

and the present is insurmountable. Summer vacation has begun, the newspaper hasn’t come; it doesn’t get delivered here anyway. Can you remember the Isabelline yellow house? Remember the alley with the name that means hurry? Surely you remember the home with all the maps on the shelves, the important papers and the brass objects bought from nearby antique dealers? Also the rugs from North Africa and the obligatory cedar camel figurines on the windowsill. And so many glasses and plates and empty lighters in a cardboard box on the shelf on the left hand side of the kitchen.

Tallinn, June 7th. The floors creak. One step has split in half; some of the lights have burned out. This is a lovely home. A small window upstairs is ajar to the courtyard. Tuomas had latched it behind the Virginia creepers. The fountain in the courtyard is dry. On cold nights the smoke from the fireplace grows like a statue for the crows until it wraps around over the layered rooftops like a snake eating its tail. Russian men are repairing the attic of the house across the street for wealthy people to live in; they laugh in front of the window and smoke. Tuomas waves at them, and they wave back. The courtyard is creepy when it’s empty. Soon the neighbours would go about their day and quietly close their doors behind them, and two nearby churches would divide the hours into quarters, Russians and their gossip would make their way to the Alexander Nevski Cathedral, and the Estonians and their gossip would go to their own churches where a wise and peculiar, almost human scent would rise from between the headstones. Tuomas wouldn’t smell it, Aino would and would move to stand beneath the the center tower. More…

Toward good management practice

31 December 2003 | Archives online, Fiction, Prose

A short story from the collection Värjättyä rakkautta (‘Dyed love’, Otava, 2003). Introduction by Harry Forsblom

Because queries from the field have recently been received concerning the allocation of investment resources in our production facility in a business environment that is undergoing pressures for change, we have in close collaboration with other production organisations, drawn up a booklet on good management practice whose intention is in broad outline and by production sector to delineate in what way the current market situation should be taken into account in the practising of our trade.

The booklet Toward good management practice. Functional spatial planning, utility-oriented measures and allocation of production aims, in keeping with its subtitle, to present, by utility sector, the latest research-based knowledge in the field and thus offer our membership aids to decision-making in designing organisational innovations that demand investment. More…