Search results for "jarkko/2011/04/matti-suurpaa-parnasso-1951–2011-parnasso-1951–2011"
A fleeting scent
24 October 2013 | Fiction, poetry
Poems from Öar i ett hav som strömmar (‘Islands in a flowing sea’, Schildts and Söderströms, 2013). Introduction by Michel Ekman
A fig wasp’s life
She squeezes in. The opening closes and the world overflows. She swims in the sweet flowing moisture. In the sycamore fig tree, a myriad of delicate white blossoms have burst out. For her eyes alone, a damp garden, alabaster-clear. The home she’s been longing for. There she lays her eggs, empties her pouches. Tiny little pollen grains for the tiny little blossoms. Membranes form round the eggs, they live off the sweetness, it rocks them gently. Fine, frail swaying thicket of embryos More…
Maria Vuorio: Kuningattaren viitta ja muita kiperiä kysymyksiä [The Queen’s cloak and other knotty issues]
19 January 2012 | Mini reviews, Reviews
Kuningattaren viitta ja muita kiperiä kysymyksiä
[The Queen’s cloak and other knotty issues]
Kuvitus [Ill. by]: Virpi Talvitie
Helsinki: Tammi, 2011. 71 p.
ISBN 978-951-31-6252-8
€ 20.60, hardback
The style of Maria Vuorio’s books demands quiet concentration – but you could get quite hooked on their slow, thoughtful, gentle story-telling. Vuorio carries on the tradition of classic animal fables, following in the footsteps of Hans Christian Andersen, but with a personal twist. She is masterful in describing different emotional states – whether evoking the inner lives of humans or of anthropomorphised animals. Her stories and fairy tales hand the reader a magnifying glass that brings into view even the smallest, most insignificant creature or thing. The entire universe is present in the stories, for example when an earthworm ponders the meaning of life, a bear breaks into the National Museum, or a noxious insect imperils cultural exchange between Finland and Denmark. Talvitie has drawn an allegorical picture for each tale.
Translated by Fleur Jeremiah and Emily Jeremiah
The Tollander Prize to Ulla-Lena Lundberg
17 February 2011 | In the news
One of the biggest literary prizes in Finland is the Tollander Prize, awarded annually on 5 February, the birthday of he national poet J.L. Runeberg, by Svenska litteratursällskapet i Finland (the Society of Swedish Literature in Finland). The prize is worth €35,000.
The recipient of the 2011 Tollander Prize is Ulla-Lena Lundberg, a versatile writer of novels, short stories, poems and travel essays. ‘She moves freely in different landscapes, times and cultures, finding universality in locality, whether on the island of Kökar in Åland, in Africa or in Siberia’, said the jury.
Written between 1989 and 1995, Lundberg’s fictional trilogy of Leo, Stora världen (‘The big world’) and Allt man kan önska sig (‘Everything one can wish for’), focused on the seafaring history and evolution of shipping in the Finnish Åland islands. Her autobiographical work Sibirien (Siberia’, 1993) has been published in German, Danish and Dutch.
Read the extracts from her latest book, Jägarens leende (‘Smile of the hunter’, 2010), on rock art, reviewed on our pages by Pia Ingström.
New library for Helsinki
20 June 2013 | In the news

The new Helsinki library: Käännös by ALA Architects Ltd
The city of Helsinki will have a new Central Library in the near future: an architectural competition for a new building was completed in June. The winner, chosen out of 554 entries, foreign and Finnish, is entitled Käännös (‘Turn’ – or ‘Translation’), entered by the Finnish ALA Architects Ltd (architects Juho Grönholm, Antti Nousjoki, Janne Teräsvirta, Samuli Woolston). The entry was also one of the favourites with the public in an earlier stage of the competition.
The jury’s decision was unanimous: in their opinion, Käännös is ‘impressive’ and ‘casually generous’; it fits into the urban structure as an feasible, usable and ecological construction. The site could not be more central: close to the citys’ railway station, it faces the House of Parliament, next to the Museum of Contemporary Art Kiasma and the new Music Centre (opened 2011): literary art and literature will join the other art forms.
Hip hip hurray, Moomins!
22 October 2010 | This 'n' that

Partying in Moomin Valley: Moomintroll (second from right) dancing through the night with the Snork Maiden (from Tove Jansson’s second Moomin book, Kometjakten, Comet in Moominland, 1946)
The Moomins, those sympathetic, rotund white creatures, and their friends in Moomin Valley celebrate their 65th birthday in 2010.
Tove Jansson published her first illustrated Moomin book, Småtrollen och den stora översvämningen (‘The little trolls and the big flood’) in 1945. In the 1950s the inhabitants of Moomin Valley became increasingly popular both in Finland and abroad, and translations began to appear – as did the first Moomin merchandise in the shops.
Jansson later confessed that she eventually had begun to hate her troll – but luckily she managed to revise her writing, and the Moomin books became more serious and philosophical, yet retaining their delicious humour and mild anarchism. The last of the nine storybooks, Moominvalley in November, appeared in 1970, after which Jansson wrote novels and short stories for adults.
Tove Jansson (1914–2001) was a painter, caricaturist, comic strip artist, illustrator and author of books for both children and adults. Her Moomin comic strips were published in the daily paper the London Evening News between 1954 and 1974; from 1960 onwards the strips were written and illustrated by Tove’s brother Lars Jansson (1926–2000).
Tove’s niece, Sophia Jansson (born 1962) now runs Moomin Characters Ltd as its artistic director and majority shareholder. (The company’s latest turnover was 3,6 million euros).
For the ever-growing fandom of Jansson there is a delightful biography of Tove (click ‘English’) and her family on the site, complete with pictures, video clips and texts.
The world now knows Moomins; the books have been translated into 40 languages. The London Children’s Film Festival in October 2010 featured the film Moomins and the Comet Chase in 3D, with a soundtrack by the Icelandic artist Björk. An exhibition celebrating 65 years of the Moomins (from 23 October to 15 January 2011) at the Bury Art Gallery in Greater Manchester presented Jansson’s illustrations of Moominvalley and its inhabitants.
In association with several commercial partners in the Nordic countries Moomin Characters launched a year-long campaign collecting funds to be donated to the World Wildlife Foundation for the protection of the Baltic Sea. Tove Jansson lived by the Baltic all her life – she spent most of her summers on a small barren island called Klovharu – and the sea featured strongly in her books for both children and adults.
Peter von Bagh: Junassa [On the train]
26 August 2011 | Mini reviews, Reviews
Peter von Bagh
Junassa
[On the train]
Helsinki: Love Kirjat / WSOY, 2011. 255 p., ill.
ISBN 978-951-0-37921-9
€18, hardback
Professor Peter von Bagh, a film director and academic, is the author of a wide range of books on the history of film and culture. In this small-scale volume of essays, he investigates the significant role played by trains and railways in cinematic plot structures since the days of silent film. The text chugs along in a series of snippets, reminiscent of a rail passenger’s experience of scenery zipping past. This book looks at classics of the film noir, Western and romance genres, along with films that have used trains as a deeper metaphor for life. von Bagh also considers the critically derided but widely loved Finnish popular culture from the 1940s and ’50s, as well as fiction. For example, author Juhani Aho’s first novel, Rautatie (‘The railway’, 1884), depicted an individual’s first experience of a train journey with a degree of authenticity that it can be compared to the uproar the Lumière brothers’ early films generated among the audiences. Unfortunately Junassa lacks an index of the works and people mentioned in the text.
Translated by Ruth Urbom
Reflections on light
24 September 2014 | Extracts, Non-fiction

Speaking House #12, 2006. Photo: Marja PIrilä
A camera obscura (‘darkened room’) is the optical device that made photography possible; it is a box – or a room – with a hole in one side. Photographer Marja Pirilä has been using this method as a tool for almost 20 years. The book Carried by Light spans more than 30 years of her photography.
In the book artist and researcher Jyrki Siukonen notes in his essay ‘Eyes and Cameras’ that ‘in photographing spaces Pirilä also depicts people. The dreams continue on the walls of the empty building, as if after the people the house had become like them and were dreaming the dreams itself.’
Photographs and text extracts from Carried by Light by Marja Pirilä (Musta Taide, 2014)
Growing together. New Finnish children’s books
28 January 2011 | Articles

Hulda knows what she wants! From the cover of a new picture book by Markus Majaluoma (see mini reviews*)
What to choose? A mum or dad buys a book hoping it will be an enjoyable read at bedtime – adults presume a book is a ‘good’ one if they themselves genuinely enjoy it, but children’s opinions may differ. Päivi Heikkilä-Halttunen reviews the trends in children’s literature published in Finland in 2010, and in the review section we’ve picked out a handful of the best on offer
Judging by the sheer number and variety of titles published, Finnish children’s and young people’s fiction is alive and well. If I had to describe the selection of books published in 2010 in just a few words, I would have to point to the abundance of titles and subject matters, and the awareness of international trends.
Since 2000 the number of books for children and young people published in Finland each year – including both translated and Finnish titles – has been well in excess of 1,500, and increasing, and this growth shows no signs of slowing down.
Little boys, ten-year-olds who don’t read very much and teenage boys, however, were paid very little attention last year. Although gender-specificity has never been a requirement of children’s fiction, boys are notably pickier when it comes to long, wordy books, especially those that might be considered ‘girly’. More…
Face, book
23 June 2011 | Letter from the Editors

What are books made of? Picture: Wikipedia
‘The worst of all is if the writer forgets writing and starts turning out books.’
This thought is from the poet Vilja-Tuulia Huotarinen’s introductory talk at the Lahti International Writers’ Reunion (LIWRE), which took place at Messilä Manor between 19 and 22 June. ‘There’s too much talk of the stunting of the book’s lifespan and the economic life of the publishers,’ she continues. A writer ‘must not forget that he or she is responsible to the work of art, nobody else, not even the readers.’
Today, book publishers are responsible to capital and productivity, and a work of literature resembles a product with an invisible best-before marker. Is its life a couple of months, like ice cream? Books delivered to the shop in September are already old-hat in February, and are best put on sale. More…
New from the archive
9 April 2015 | This 'n' that

Tove Jansson. Photo: Hans Gedda
After she stopped writing the Moomin stories in 1970, Tove Jansson (1914-2001) began an entirely new career as the author of fiction for adults. This story, ‘Summer child’, comes from her third volume of short stories for adults, Resa med lätt baggage (Travelling light, 1988), where travelling – even if only by motor boat, between the islands of the archipelago that lies off Finland’s south-west coast – is the central theme.
‘Summer child’ tells the story of what happens when Elis, a morbidly serious little boy, spends the summer with a family in the Finnish archipelago. His gloomy world-view disquiets the cheerful Fredriksons to such a degree that in the end their differences can only be settled by violence….
*
The same story is republished, in a different translation, by Sort Of Books of London, with an introduction by the Scottish writer Ali Smith. For Smith, this tale of a young lad, ‘well-informed about everything that’s dying and miserable’, amid the idyllic landscapes of the Finnish summer, is ‘a fable about innocence and knowledge’; the book itself is ‘one of [Jansson’s] funniest, most unputdownably airy works’.
Ali Smith is far from being the only fan of Jansson’s work for adults. Sort Of Books has now published a total of seven volumes of her short stories, memoirs and novels, and her fame has also spread to the United States, where her Moomin books are much less well-known. Her The True Deceiver won the Best Translated Book Award in 2011, and has appeared on Publisher’s Weekly’s list of ‘The 20 Best Books in Translation You’ve Never Read’. It’s in good company – other books include Thomas Bernhard’s Concrete, Knut Hamsun’s Mysterie, Dubravka Ugresic’s The Museum of Unconditional Surrender and George Perec’s Life, A User’s Manual.
Age before beauty?
5 April 2012 | This 'n' that

Buranovskiye Babushki: Udmurt originality. Photo: Wikipedia/Larisa Gorbunowa, 2011
We can’t be the only ones to have a secret fondness for the Eurovision Song Contest– however cheesy the offerings, however rigged or outright political the voting, however bored or drunken the presenters (or maybe that’s only in the UK). Camp, innocent, calculating, so ugly it’s beautiful (or vice versa). In fact, we suspect that’s why we like it so much.
In the 57th Contest, to be held in Azerbaijan in May, Russia is to be represented by the song ‘Party for everybody’ by a group of eight old ladies, the Buranovskiye Babushki, from the republic of Udmurtia, deep in the heartland of the Russian Federation, some 1400 kilometres from Moscow. More…
Fatherlands, mother tongues?
12 April 2013 | Letter from the Editors

Patron saint of translators: St Jerome (d. 420), translating the Bible into Latin. Pieter Coecke van Aelst, ca 1530. Walters Art Museum, Baltimore. Photo: Wikipedia
Finnish is spoken mostly in Finland, whereas English is spoken everywhere. A Finnish writer, however, doesn’t necessarily write in any of Finland’s three national languages (Finnish, Swedish and Sámi).
What is a Finnish book, then – and (something of particular interest to us here at the Books from Finland offices) is it the same thing as a book from Finland? Let’s take a look at a few examples of how languages – and fatherlands – fluctuate.
Hannu Rajaniemi has Finnish as his mother tongue, but has written two sci-fi novels in English, which were published in England. A Doctor in Physics specialising in string theory, Rajaniemi works at Edinburgh University and lives in Scotland. His books have been translated into Finnish; the second one, The Fractal Prince / Fraktaaliruhtinas (2012) was in March 2013 on fifth place on the list of the best-selling books in Finland. (Here, a sample from his first book, The Quantum Thief, 2011, Gollancz.)
Emmi Itäranta, a Finn who lives in Canterbury, England, published her first novel, Teemestarin tarina (‘The tea master’s book’, Teos, 2012), in Finland. She rewrote it in English and it will be published as Memory of Water in England, the United States and Australia (HarperCollins Voyager) in 2014. Translations into six other languages will follow. More…
Vesa Heikkinen & Harri Mantila: Kielemme kohtalo [The fate of Finnish]
14 October 2011 | Mini reviews, Reviews
Kielemme kohtalo
[The fate of Finnish]
Helsinki: Gaudeamus, 2011. 235 p.
ISBN 978-952-495-188-3
€ 32, paperback
This book sets out to examine the reasons behind concerns about the decay of the Finnish language. The authors maintain that linguistic immutability is too often taken to be a synonym for ‘good’ language, even though a living national language is capable of picking up new influences all the time without being in danger of destruction. The factor which the authors consider to be the greatest threat to Finnish is not youth slang, global English, or immigration but Finglish, the practice of using a mixture of Finnish and English, which has become widespread in research, commerce and government. The names of companies and public bodies are changed into opaque English-language abbreviations. Linguists are also concerned by the bureaucratisation of language that is often linked with public-sector reforms. Increasing linguistic inequality is the most serious threat described in this book: in the worst-case scenario, children’s and young people’s poor skills in Finnish could increase the gaps between classes in society and give rise to a growing mass of the excluded alongside an elite who are well-versed in the nuances of the language.
Translated by Ruth Urbom
Word-flames
1 March 2012 | Fiction, poetry
Harri Nordell breaks up grammar, invents words and leaves sentences unfinished. His poems are like minimalist, language-shattering sculptures of words. In her introduction Tarja Roinila compares Nordell’s poems to windows on to another world
Poems from Sanaliekki äänettömyydessä. Valitut runot 1980–2006 (‘Word-flame in silence. Selected poems 1980–2006’, WSOY, 2011)
You are beautiful
light-cupola-ecstasy of the eye
I look at you
from I-silence
daughter, bringer of the Word
involvement has been inscribed
with the name’s black reed
Girl, salt-grain of light
the mighty river of blood rinses memory,
otherness has come through us