Search results for "jukka laajarinne"

Incident at Experience Farm

30 September 1998 | Archives online, Fiction, Prose

A short story from Pakkasyön odottaja (‘Waiting for a frosty night’, WSOY, 1997). Introduction by Jukka Petäjä

I

The round steel teapot is new. Father brought it back from Birmingham, where he went on a visit with the others from the concrete factory. In the shop, the teapot was wrapped in rustling, soft tissue paper. Pirjo was given the honour of opening the package. The pot has been used for brewing tea ever since.

At school, her sister Karoliina is proud of the fact that at home they drink only tea; they are different from other people, different in a good way, one to be proud of. They have a real teapot. Sometimes, during breaktime, a morsel of the excellence of Karoliina Kamppinen falls Pirjo’s way. ‘Yes, let’s include her, she’s Karoliina’s sister, after all.’ More…

Is it a play, is it a book?

25 February 2011 | This 'n' that

On the way to fame: Walt the Wonder Boy in Kristian Smeds's stage adaptation of Paul Auster's novel Mr. Vertigo at the Finnish National Theatre (2010). Photo: Antti Ahonen

Dramatisations of novels are tricky. Finnish theatremakers like adapting novels for the stage, which often results in a lot of talking instead of action – and action here doesn’t refer to just physical movement but to the subtext, to what happens under and behind the words.

Currently an adaptation of an American novel is running on the main stage of the Finnish National Theatre in Helsinki. Mr Vertigo (1994), Paul Auster’s seventh book, tells the story of an orphan boy in the 1930s St Louis. After harsh years as the long-suffering apprentice of the mysterious Master Yehudi, Walt becomes the sensational Wonder Boy by learning how to levitate.

In theatremaker Kristian Smeds’s adaptation, Auster’s whimsical, rambling novel becomes a capricious, illusory journey about illusions, freedom, and the unattainability of love. Walt (the highly expressive, athletic Tero Jartti) interprets, with hilarious comedy as well as with touching desperation, both the dizzyingly powerful experience of creativity and the ridiculous hubris of the artist. More…

Martti Anhava: Romua rakkauden valtatiellä. Arto Mellerin elämä [Garbage on the highway of love. The life of Arto Melleri]

10 November 2011 | Mini reviews, Reviews

Romua rakkauden valtatiellä. Arto Mellerin elämä
[Garbage on the highway of love. The life of Arto Melleri]
Helsinki: Otava, 2011. 687 p., ill.
ISBN 976-951-1-23700-6
€ 36, hardback

Arto Melleri (1956–2005) has been called the last Finnish bohemian poet. At the age of 35, he received the Finlandia Prize for a collection of poetry entitled Elävien kirjoissa (‘In the books of the living’) as well as an invitation to the Independence Day celebrations at the Presidential Palace, from which he was thrown out. The literary editor Martti Anhava traces his friend’s life from his schooldays in Ostrobothnia to his turbulent life in Helsinki. There are interviews with family members, friends, writers, musicians, theatre-makers; Melleri wound up studying dramaturgy at the Theatre Academy. The year 1978 saw the presentation of Melleri, Jukka Asikainen and Heikki Vuento’s play Nuorallatanssijan kuolema eli kuinka Pete Q sai siivet (‘The death of a tightrope walker or how Pete Q got wings’). Breaking completely with the mainstream political theatre of the 1970s, it became a cult show. The last volume by this poet of bold, often cruelly romantic visions was Arpinen rakkauden soturi (‘The scarred soldier of love’, 2004).
Translated by Hildi Hawkins

Bonfires in the garden

6 March 2014 | Fiction, poetry

Poems from Inga stjärnor i natt, sir (‘No stars tonight, Sir’, Schildts & Söderströms, 2012). Introduction by Jukka Koskelainen

With us on the cruise was
an old, old man.
We wondered what
he was doing there.
He sat at a table by himself.
Silent. Drinking water.
Never turned up at the cabaret
or the ballroom.
Once he asked the receptionist,
rumour had it, if it was possible
to go out into the fresh air,
there beneath the stars.
‘No stars tonight, sir!’
said the man in the hatch.
The old man wasn’t seen again
until we reached land.
Wonder what happened to him.
Not that it’s any of our business.

textdivider

 

More…

National treasures

7 April 2011 | This 'n' that

The name of the game: ice hockey. Photo: Jaakko Oksa

In Japan, artists or craftsmen of the highest quality may be honoured with the title ‘Living National Treasure’. In Finland, it seems only ice hockey players are eligible for that title, if you ask the man on the street, as ice hockey seems to be Finland’s ‘national’ sport.

(For example another ice team sport, synchronised skating, doesn’t compete in the same national treasure series, despite the fact that the Finnish team won the gold – again – in the World Championships in April. [Finland has won gold six times, Sweden five.] No national flag-waving resulted. But of course they are just women, who don’t win sports wars against other nations.)

On Sunday, 15 May, a dream came true at last, as Finland won the gold medal at the Ice Hockey World Tournament. And what’s more, it was Sweden – neighbour and old colonial overlord – they beat (6–1).

As the victorious team, escorted by a Hornet fighter from the Finnish air force, returned from Bratislava to Helsinki on Monday night, some 100,000 people crowded the capital’s Market Square to celebrate. The team and a selection of pop musicians climbed up on a stage to start the party – and President Tarja Halonen also popped in, from her presidential palace by the Square, to congratulate.

When’s the last time when 100,000 Finns gathered anywhere? Perhaps in 1995, when Finland first won the same title? See the series of photographs on the Internet pages of the Swedish paper Aftonbladet, particularly a shot of Helsinki harbour taken with a fish-eye lens.

All together now! Photo: Jaakko Oksa

Sweden has been a much more successful hockey country than Finland, but it’s clearly tough to be a good loser. As the rivalry – in sports in particular – between Sweden and Finland is traditionally a larger-than-life issue, the Swedish newspapers and their readers displayed a highly amusing spectrum of opinions. ‘Kul att dom får fira något. Dom bor ju trots allt i Finland’ (‘Great that they have something to celebrate. After all, they live in Finland’), said one reader sourly.

And celebrate they did. One of the coaches stumbled and fell on his face on the red carpet on landing in Helsinki, and before you could say oops, he ended up on the YouTube accompanied by extracts from the final match television coverage by the celebrity sports commentator Antero Mertaranta.

Sportsmen and -women are supposed to be positive role models for young people, but as  some of the team members clearly seemed to enjoy something stronger than sports drinks on the Market Square, they have been reproached for this behaviour by many people – spoilsports?

The coach of the Finnish national team, Jukka Jalonen, said in an interview that he could not condemn the use of alcohol in celebrating a ‘rare achievement’ like this, as ‘children and young people surely understand that adults may sometimes get drunk. Many of them have seen their parents sloshed.’

Well, if we assume it’s OK to be drunk in front of your children, it is no wonder that younger and younger children start drinking – which, however, is not considered OK, not by anyone. Can someone explain this?

New from the archive

30 April 2015 | This 'n' that

urpo-turpo-1The first of Hannele Huovi’s much loved Urpo ja Turpo (‘Urpo and Turpo’) books ­– featuring two little bears, the grey, bob-tailed Urpo, who likes flowers, and Turpo, the grey, intrepid adventurer – appeared in 1987.

With comically characterised illustrations by Jukka Lemmetty, these vignettes cast a philosophical light on life as seen from a small child’s viewpoint, whether the subject is monsters at bedtime, what to play on a rainy day, using the family dog as a sailing ship or learning good manners.

Hannele Huovi (born 1949) won the prestigious Eino Leino Prize in 2009. Her work has been translated into Swedish, Danish, Norwegian, Estonian, German, Japanese, Russian and Arabic.

Read the extracts

Could you drop me a line?

31 March 2003 | Archives online, Fiction, poetry

Poems from Kirjoittamaton (’Unwritten’, WSOY, 2002). Introduction by Jukka Koskelainen

[Chekhov visits a French prostitute]

The room brightly lit like a library that stays open at night.
From the threshold onward, a scent of freshly cut damp grass
and resin. In the curtain swim black goldfish, gasping for air
and the carpet glows, all too red, a red carpet to hell.
The girl sits on the edge of the bed, her face
as expectant as a stuffed nightingale, stares inscrutably
at the guest, until the ice age his presence has brought
begins to melt a little around the edges. Drop by drop,
dripping. He takes his coat off, his shirt
but keeps the pince-nez on his nose. ‘Because without it,
I won’t be able to see you at all.’ The candle
smokes, hisses, even, if you listen to it up close.
On the wall next to the bed the guest’s shadow melts
into the girl’s. Then two horns appear on top of her head
and her shadow bursts into shaky laughter. Then she stops,
takes his mocking fingers into both her hands, kisses them
lightly and says, ‘Let’s do it quickly, and then you’ll just hold me quietly,
so I can tell you about my greatest dream.’
‘What is it,’ he asks, his hair entangled in hers. Now
there’s another scent in the room, the acrid odor of rails
made more intense by a hot summer’s day, and the girl
whispers: “That my two sisters and I could leave here
and go back to Paris. Home to Paris. Oh, Paris!” More…

Tchotchkes for the tsar

11 August 2011 | Reviews

Cornflower and ear of oats: one of the several Fabergé gemstone ornaments now owned by Queen Elizabeth of England (gold, rock crystal, diamonds, enamel, ca 18 cm)

Ulla Tillander-Godenhielm
Fabergén suomalaiset mestarit
[Fabergé’s Finnish masters]
Design: Jukka Aalto/Armadillo Graphics
Helsinki: Tammi, 2011. 271 p., ill.
ISBN 978-951-31-5878-1
€57, hardback

In its online shop, the Hermitage Museum in St Petersburg sells a copy of a most delicate, enchanting little nephrite-and-opal lily of the valley that perfectly imitates nature, sitting in a vase made of rock crystal that looks like a glass of water.

These small flowers made of gold and gemstones were manufactured by the jeweller Fabergé a hundred years ago. The lily of the valley was the most frequently used floral motif in the Fabergé workshops ­–  it was the favourite flower of Empress Alexandra (1872–1918), and the imperial family was the the foremost client of the world’s foremost jeweller.

The replica (13.5 centimetres high) is available at the Hermitage as a ‘luxury gift’ for the price of mere  $3,300. (N.B. Since we published this review, the ‘luxury gift’ items seem to have disappeared from the Hermitage online shop selection, so we have removed the link. Several Fabergé egg replicas are available though, ranging in price from $200 upwards – link below.)

For those who feel the price is excessive, there is  also a rather modestly-priced little bay tree (original: gold, Siberian nephrite, diamonds, amethysts, pearls, citrines, agates and rubies as well as natural feathers, about 30 centimetres tall, featuring a little bird that emerges flapping its wings and singing when a small key is turned) at just $ 219,95. Despite its form, it is classified as one of the famous imperial Easter eggs. (However, as I write, this item is unfortunately sold out…) More…

A hole in the landscape

30 September 2008 | Archives online, Authors

Tomi Kontio

Tomi Kontio. Photo: Heini Lehväslaiho

Jukka Koskelainen on Tomi Kontio’s new poems

Tomi Kontio (born I966) has often depicted suburban life both scabrously and romantically, a rather rare combination in Finnish literature. Poetically heightened language is not usually connected with apartment-block districts, but Kontio has the ability to zoom from the milk carton on the kitchen table to the Milky Way. It has made him one of Finland’s most read poets.

In his debut volume, Tanssisalitaivaan alla (‘Under the ballroom sky’, 1993), Kontio had a tendency towards a freewheeling, painterly imagery. In Vaaksan päässä taivaasta (‘A span from heaven’, 2006), the volume before the present one, he wrote a series of short narratives about the hard side of living on a housing estate. Kontio has also published children’s books, among other things, and was awarded the Finlandia Junior Prize for his novel Keväällä isä sai siivet (‘In the spring father grew wings’, Tammi, 2000). More…

The sea so open

30 September 2008 | Archives online, Fiction, poetry

Poems from Delta (Teos, 2008). Introduction by Jukka Koskelainen

Like wave-polished stones
we sit on a seashore rock, shading our eyes
from the sun, each other, the deltoid sails, the water.

You ask nothing more,
you know the sum of the angles of a triangle,
that you have your sides, as I do

sometimes they near each other
as if to penetrate each other, cut
a hole in the landscape.

A seagull settles on a crag,
without a glance aside, you’re up and disappear
from my side.

Sails, other sails.
the sea so open and the sky open. More…

Love me tender… in Latin

12 April 2013 | This 'n' that

Latin Bible, 1407. Malmesbury Abbey, Wiltshire, UK. Photo: Arpingstone, Wikipedia

Latin Bible, 1407. Malmesbury Abbey, Wiltshire, UK. Photo: Arpingstone, Wikipedia

Nuntii Latini, conspectus rerum internationalium hebdomadalis, est programma Radiophoniae Finnicae Generalis in terrarum orbe unicum.

Nuntii Latini is a five-minute radio programme broadcast every Friday by the Finnish Broadcasting Company, YLE. It is the only regular news programme in Latin in the world, and has been on the air since 1989. (Not even Vatican Radio broadcasts news.)

Professor Tuomo Pekkanen from Jyväskylä University  and Reijo Pitkäranta are the founding fathers of the programme, and they are helped by some other friends of Latin.

In a report on 8 April The New York Times wrote that even Elvis Presley has inspired the friends of the dead language: Jukka Ammondt, a Finnish university lecturer in English and German, began singing Elvis songs in Latin a couple of decades ago, and occasionally still does. Love Me Tender: Tenere Me Ama.

John Tagliabue describes in his article how Leah Whittington, an English professor at Harvard, ‘catches the news bulletins on her iPod while strolling to classes.’  Whittington says: ‘I’m often struck when I’m listening how well structured they are, how idiomatic, how precise the vocabulary is.’

The editors don’t invent new words, they look for new expressions using existing Latin vocabulary. A golf course, for example, is campus pilamallei.

In the detail?

11 December 2009 | Essays, Non-fiction

Extracts from Kuoleman ja unohtamisen aikakirjat (‘Chronicles of death and oblivion’, WSOY, 2009)

What’s the meaning of life? There are those who seek it in religion, while for others that is the last place to look. The scientist Kari Enqvist ponders why some people, including himself, seem physiologically immune to the lure of faith. Perhaps, he suggests, we should look for significance not in the big picture, but in the marvel of the fleeting moment

As a young boy I must have held religious beliefs. However, I cannot pinpoint exactly when they disappeared. At some point I eventually stopped saying my evening prayers, but I am unable to remember why or when this happened. ‘I was born in a time when the majority of young people had lost faith in God, for the same reason their elders had had it – without knowing why,’ writes the Portuguese poet Fernando Pessoa in The Book of Disquiet. More…

Punishment and delight

31 December 1995 | Archives online, Fiction, Prose

Extracts from Pimeästä maasta (‘Out of the Land of Darkness’, Kirjayhtymä, 1995). Interview by Jukka Petäjä

‘A being far more powerful and wiser than ourselves made the mould at the beginning of time and set it up for us as a model in order that we might shape ourselves correctly,’ the teachers said. ‘The Prime Mover’s form, actions and thoughts we are unable to understand. The Prime Mover gave us the mould in order that we should not remain formless. To this extent it has made itself known to us, although we do not deserve anything from it. It did not make the mould of bog-iron, which would soon have rusted in the cellar, but of a much better material of which we know nothing, and need to know nothing. Our duty is to aspire to fill the perfect mould given to us perfectly. Most of us will never be able to do so, for we are worthless, formless, unclean messes who deserve, many times over, all the pain of fitting the mould.’

Ulthyraja Tharabereghist did not dare ask anything, but there was something she would have liked to know. How the Prime Mover had made the mould, at least, and where it had found the materials, and what the Mover had gone on to do and where it had gone when the mould was ready and in the possession of the villagers. Even illicit thoughts were said to damage one’s shape: to be visible in it, if one knew how to look, and, of course, to be felt in the pains of fitting the mould… More…

No longer I:

30 September 2001 | Fiction, poetry

From Voittokulku (‘Triumphal march’, Tammi, 2001). Illustrations by Jukka Korkeila

Tiamat [Bloody moon]

The goat’s cheese that I have just succeeded in swallowing is now grazing in my gullet before its last metamorphosis. Soon it will be washed away into the endless system of tubing, the network of veins that proliferates beneath the paving stones. The body expels the waste and another receives it. Some people believe they are different bodies, but on thorough examination it is clear that they are both part of one and the same liquid-channeling system. I speak of a body which is a city, of liquids which surge beneath the streets, of subterranean waters. I lift a manhole cover and behold a sea which you could never dream of. The sea is a living creature and knows me better than I do myself. When I close my eyes, I see a crayfish that climbs out of the water and stretches out its pincers toward a bloody moon. What does it mean? Of that I do not wish to speak a single word.

More…

Re-inventing the book: on the papernet, pod and the unbook

20 May 2009 | Articles, Non-fiction

Mind-map: using the papernet to produce books just for you. Photo: Brian Suda

Mind-map: using the papernet to produce books just for you. - Photo: Brian Suda

Just as Books from Finland finally goes online, the brightest minds of the internet are forecasting a return to paper. In the first of a series of articles, the poet and scholar Teemu Manninen celebrates the second coming of the book

Last week I did something I’ve never done before. I uploaded the manuscript of my third book on to the website Books on Demand, an internet print-on-demand (‘pod’) service, chose the format (a large 19×22 cm size with a hard cover), selected a picture for my cover, copy-pasted a poem by Clark Ashton Smith – an American science fiction and fantasy writer – on the back flap and ordered a copy. More…