Search results for "2010/05/2009/10/writing-and-power"

Beyond words

15 December 2010 | This 'n' that

Meeting place of the Lahti International Writers' Reunion: Messilä Manor

‘Whereof one cannot speak, thereof one must remain silent.’

This famous quotation from the Austrian philosopher Ludwig Wittgenstein has been adapted by the organisers of the Lahti International Writers’ Reunion (LIWRE): the theme of the 2011 Reunion, which takes place in June, will be ‘The writer beyond words’.

‘Whereof one cannot speak, thereof one must write.’ How will the writer meet the limits of language and narration?

‘There are things that will not let themselves be named, things that language can not reach. Our senses give us information that is not tied to language – how can it be translated into writing? And how is the writer going to describe horrors beyond understanding or ecstasy that escapes words? How can one put into words hidden memories, dreams and fantasies that lie suppressed in one’s mind? Does the writer fill holes in reality or make holes in something we only think is reality?

‘Besides literature, there are other forms of interpreting the world; can the writer step into their realms to find new ways of saying things? The surrounding social sphere may put its own limits to writing. What kind of language can a writer use in a world of censorship and stolen words? How does the writer relate to taboos, those dimensions of sexuality, death or holiness that the surrounding world would not want to see described at all? Is it the duty of literature to go everywhere and reveal everything, or is the writer a guardian of silence who does not reveal but protects secrets and everything that lies beyond language?’

The first Writers’ Reunion took place in Lahti at Mukkula Manor in 1963; since then, more than a thousand writers, translators, critics and other book people, both Finnish and foreign, have come to Mukkula to discuss various topics.

In 2009 the theme was ‘In other words’, which inspired the participants to talk about the power of the written word in strictly controlled regimes, about fiction that retells human history and about the differences between the language of men and women, among other things. See our report from the 2009 Reunion; eleven presentations are available in English, too.

Death of a poet

31 December 1989 | Archives online, Articles

Over the last two decades, contemporary Finnish opera has not only become popular at home but has emerged as a significant force on the international music scene. Aulis Sallinen’s The Horseman, The Red Line and The King Goes Forth to France, and Joonas Kokkonen’s The Last Temptations all had their premieres in the 1970s and 1980s and have already earned respected places in the repertory of the Finnish National Opera and the Savonlinna Opera Festival, where performances are sold out months in advance.

The visit by the National Opera to New York’s Metropolitan Opera House in 1983 attracted widespread attention from press and public alike, and its productions of The Red Line and The Last Temptations were for the most part enthusiastically received. Finnish opera earned further international prestige from the joint commissioning of Sallinen’s The King by the Royal Covent Garden Theatre in London and the Savonlinna Festival, and from later performances by companies in Germany and the United States. More…

Love and marriage

31 October 2013 | Authors, Interviews

Sanna Tahvanainen. Photo: Cata Portin

Sanna Tahvanainen. Photo: Cata Portin

Victoria, a lonely, restricted child, grows up to be a mother of nine; in the eyes of the world, she is enormously powerful. The love she feels for her husband is equally strong. In constant, troubled search of herself as a woman, Victoria lives a long life.
Sanna Tahvanainen’s character is a queen – but her novel, Bär den som en krona (‘Wear it like a crown’, 2013) a surprising, rich portrait of a woman, is almost completely lacking in descriptions of Victoria’s regal duties. This extract is set at the opening of the London International Exhibition of Industry and Art in 1851. Janina Orlov interviews the author.

JO: How did you decide on Queen Victoria? I remember you once commented that you only had a very general picture of her, but once you started rooting around you must have found a wealth of information.

ST: I didn’t make any sort of concrete decision to write a book about her; she fascinated me in a peculiar way. I would return to her every time I was working on a new collection of poetry; I’d already written so much poetry that there was almost a hint of routine about it all, this was something I could really get my teeth into. Because we know so little about Victoria’s childhood, I actually had quite a lot of freedom. Of course, there are reams of books about her! But I’ve never found a novel about her.

JO: How did you go about creating her voice? More…

Sound and meaning

20 January 2012 | Essays, Non-fiction

Harri Nordell’s poem from Huuto ja syntyvä puu (‘Scream and tree being born’, 1996)

Translating poetry is natural, claims Tarja Roinila; it is a continuation of writing it, for works of poetry are not finished, self-sufficient products. But is the translator the servant of the meaning – or of the letter?

I am sitting in a cafe in Mexico City, trying to explain in Spanish what valokupolikiihko, ‘light-cupola-ecstasy’, means. And silmän valokupolikiihko, ‘the light-cupola-ecstasy of the eye’.

I take to praising the boundless ability of the Finnish language to form compound words, to weld pieces together without finalising the relationships between them, never mind establishing a hierarchy: the eye is a light-cupola, the eye is ecstatic about light-cupolas, light creates cupolas, the cupola lets out the light, the eye, in its ecstasy, creates a light-cupola. More…

Pen to paper

25 October 2012 | Articles, Non-fiction

Writing is ancient: the act of taking a stylus, a quill or a pen into one’s hand still feels powerful. Will we find a way of scrawling in space, to mark our individuality, wonders Teemu Manninen

It was my vacation, and I wanted to catch up on some fun writing projects, but because I didn’t want to depend on my devices (would we have wifi? would the batteries last?) or carry around too much extra stuff I bought a red notebook and wrote in black ink on white paper while sitting in cafes and restaurants with my wife.

Writing by hand got me – surprise – to thinking about handwriting in general. Etymologically, ‘writing’, from Old English writan, means scratching, drawing, tearing. In the original Hebrew, God does not simply fashion humans out of clay, he writes them: his word is his image, giving life to the letter of his meaning, the human being.

Writing is violence. It brings about vivid change in the matter of the world: in the age of clay tablets, the stylus was a carving instrument. During the age of ink, cutting the tip of the quill was, if we believe the early Renaissance manuals of handwriting, as precise and violent an act as cutting someone’s head off. More…

In the same boat

29 May 2012 | Authors, Interviews, Reviews

Pauliina Haasjoki. Photo: Tommi Tuomi

For the poet Pauliina Haasjoki, a writing process can begin in many ways, but particular periods – residencies, for example – are dedicated to writing. She attempts to create a cross-swell of influences in which she may read, watch movies, listen to music, have conversations and wander, collecting memories.

In the end, beginning to write becomes easy. Haasjoki may put music on to play, for example, for a certain time and use it to write ‘the poetry that belongs to that time, which sort of jostles there, waiting, because I have put it there.’

Haasjoki’s writing career began in Turku in the 1990s: she was studying literary theory at the university and was a witness to the birth of the poetic movement that developed there. Haasjoki has published five volumes of poetry, of which the latest,  Aallonmurtaja (‘Breakwater’), was published in 2011. More…

Challenged by colour

1 April 2010 | Authors, Interviews

Hannu Väisänen. Photo: Paula Kukkonen

Interview with Hannu Väisänen, author of the novel Kuperat ja koverat (‘Convex and concave’, 2010)

For the painter and writer Hannu Väisänen, colour speaks volumes.

In the novel Toiset kengät (‘The other shoes’, 2007, Otava) awarded the Finlandia Prize for Fiction), teenage wannabe artist Antero manages to escape his grey northern hometown of Oulu; he is heading for the eastern Finnish town of Savonlinna, where he will go to art college. Triumphantly Antero dyes his blond hair black in the bus station toilet.

‘Perhaps it was all a question of the right colours and the right timing of colours,’ Antero thinks. In Kuperat ja koverat (‘Convex and concave’, 2010), he leaves for the capital, determined to get into the academy of art. His hair is still black. More…

Below and above the surface

13 March 2014 | Extracts, Non-fiction

Fårö, Gotland, Sweden. Photo: Lauri Rotko

Fårö, Gotland, Sweden. Photo: Lauri Rotko

The Baltic Sea, surrounded by nine countries, is small, shallow – and polluted. The condition of the sea should concern every citizen on its shores. The photographers Jukka Rapo and Lauri Rotko set out in 2010 to record their views of the sea, resulting in the book See the Baltic Sea / Katso Itämerta (Musta Taide / Aalto ARTS Books, 2013). What is endangered can and must be protected, is their message; the photos have innumerable stories to tell

 

We packed our van for the first photo shooting trip in early May, 2010. The plan was to make a photography book about the Baltic Sea. We wanted to present the Baltic Sea free of old clichés.

No unspoiled scenic landscapes, cute marine animals, or praise for the bracing archipelago. We were looking for compelling pictures of a sea fallen ill from the actions of man. We were looking for honesty. More…

Growing together. New Finnish children’s books

28 January 2011 | Articles

Hulda knows what she wants! From the cover of a new picture book by Markus Majaluoma (see mini reviews*)

What to choose? A mum or dad buys a book hoping it will be an enjoyable read at bedtime – adults presume a book is a ‘good’ one if they themselves genuinely enjoy it, but children’s opinions may differ. Päivi Heikkilä-Halttunen reviews the trends in children’s literature published in Finland in 2010, and in the review section we’ve picked out a handful of the best on offer

Judging by the sheer number and variety of titles published, Finnish children’s and young people’s fiction is alive and well. If I had to describe the selection of books published in 2010 in just a few words, I would have to point to the abundance of titles and subject matters, and the awareness of international trends.

Since 2000 the number of books for children and young people published in Finland each year – including both translated and Finnish titles – has been well in excess of 1,500, and increasing, and this growth shows no signs of slowing down.

Little boys, ten-year-olds who don’t read very much and teenage boys, however, were paid very little attention last year. Although gender-specificity has never been a requirement of children’s fiction, boys are notably pickier when it comes to long, wordy books, especially those that might be considered ‘girly’. More…

Helsinki: World Design Capital 2012

13 January 2012 | This 'n' that

Swimming in the rain: winter joys of Helsinki. Photograph: Valtteri Hirvonen – Eriksson & Co.

After Turin (Italy, 2008) and Seoul (Republic of Korea, 2010), 2012 Helsinki is the third World Design Capital, selected in 2009 by the International Council of Societies of Industrial Design (ICSID).

Helsinki was considered to be a city where ‘design has for decades been a pivotal enabler to building an open city’.

The theme is ‘Open Helsinki – Embedding Design in Life‘. The idea is to improve the everyday life and environment of the citizens and the development of both public services and private enterprises.

In addition to Helsinki, the realisation of the Design Capital year will be carried out by four other cities: neighbouring Espoo, Vantaa and Kauniainen as well as Lahti (some hundred kilometres north of the capital). The Finnish government, two ministries, 21 commercial companies and some universities will co-operate in this project, which has a budget of 16 million euros (2010–2013).

The programme includes some 300 different events, half of them development projects, themed ‘The changing city’ or ‘New solutions’; the other half consists of various exhibitions and encounters for the citizens of Helsinki, tourists and design people.

The ultimate goal of this all is said to be ‘permanent change’. Whatever that really means – good luck!

However, as writer and design critic Kaj Kalin noted in a review in Helsingin Sanomat newspaper (30 December), Finland is full of well-educated designers, but lacks both investment money prepared to take risks and working industry: soon all production will have moved to cheaper countries – and nobody will be able to produce anything. New Finnish design, Kalin argues, mostly approximates merely to ‘a show parade of models and prototypes’.

Jarkko Laine Prize 2011

1 June 2011 | In the news

Juha Kulmala. Photo: Lotta Djupsund

The Jarkko Laine Literary Prize (see our news from 6 May), worth €10,000, was awarded to Juha Kulmala (born 1962) on 19 May for his collection of poems entitled Emme ole dodo (‘We are not dodo’, Savukeidas, 2009).

The prize is awarded to a ‘challenging new literary work’ published during the previous two years. Shortlisted were also two novels, Kristina Carlson’s  Herra Darwinin puutarhuri (‘Mr Darwin’s gardener’, Otava, 2009) and Erik Wahlström’s Flugtämjaren (‘Fly tamer’, Finnish translation Kärpäsenkesyttäjä, Schildts, 2010).

Jarkko Laine (1947–2006) was a poet, writer, playwright, translator, long-time editor of the literary journal Parnasso and chair of the Finnish Writers’s Union.

Sealspotting

14 June 2009 | Reviews

Sleeping

Zzzzzzz! In the grey seal kindergarten babies take a nap after dinner. – Photo: Seppo Keränen

Taskinen, Juha
Paluu Saimaalle

[Return to Lake Saimaa]
Helsinki: WSOY, 2009. 204 p., ill.
ISBN 978-951-0-33745-5
€ 38.90, hardback
Keränen, Seppo & Lappalainen, Markku
Hylkeet
[The seals]
Helsinki: Maahenki, 2009. 151 p., ill.
ISBN 978-952-56-5266-6
€ 45, hardback
Sälar

Helsingfors: Söderströms, 2009.
151 p., ill.
Swedish translation: Annika Luther
ISBN 978-951-52-2603-7
€ 45, hardback

The private life of the species of seal that lives only in Lake Saimaa has been carefully investigated lately. Almost everything about this highly endangered species has been revealed, thanks to technological devices such as transmitters that can be glued to their backs…

STOP! WARNING:  as I realise that not everybody wants to know what pinnipeds do in their spare time, I suggest you quit reading now, if you aren’t interested in the lives and fates of an obscure group of about 260 mammals that live in a lake in the remote west of Finland.

More…

In memoriam Herbert Lomas 1924–2011

23 September 2011 | In the news

Herbert Lomas. Photo: Soila Lehtonen

Herbert Lomas, English poet, literary critic and translator of Finnish literature, died on 9 September, aged 87.

Born in the Yorkshire village of Todmorden, Bertie lived for the past thirty years in the small town of Aldeburgh by the North Sea in Suffolk. (Read an interview with him in Books from Finland, November 2009.)

After serving two years in India during the war, Bertie taught English first in Greece,  then in Finland, where he settled for 13 years. His translations – as well as many by his American-born wife Mary Lomas (died 1986) – were published from as early as 1976 in Books from Finland.

Bertie’s first collection of poetry (of a total of ten) appeared in 1969. His Letters in the Dark (1986) was an Observer book of the year, and he was the recipient of several literary prizes. His collected poems, A Casual Knack of Living, appeared in 2009.

In England Bertie won the Poetry Society’s 1991 biennial translation award for one of his anthologies, Contemporary Finnish Poetry. The Finnish government recognised his work in making Finnish literature better known when it made him a Knight First Class of Order of the White Rose of Finland in 1987.

To Books from Finland, he made an invaluable contribution over almost 35 years – an incredibly long time in the existence of a small literary magazine. The number of Finnish authors and poets whose work he made available in English is countless: classics, young writers, novelists, poets, dramatists.

Bertie’s speciality was ‘difficult’ poets, whose challenge lay in their use of end-rhymes, special vocabulary, rhythm or metre. He loved music, so the sounds and tones of words, their musicality, were among the things that fascinated him. Kirsi Kunnas’ hilarious, limerick-inspired children’s rhymes were among his best translations – although actually nothing in them would make the reader think that the originals might not have been written in English. A sample: There once was a crane / whose life was led / as a uniped. / It dangled its head / and from time to time said:/ It would be a pain / if I looked like a crane. (From Tiitiäisen satupuu, ‘Tittytumpkin’s fairy tree’, 1956, published in Books from Finland 1/1979.)

Bertie also translated work by Eeva-Liisa Manner, Paavo Haavikko, Mirkka Rekola, Pentti Holappa, Ilpo Tiihonen, Aaro Hellaakoski and Juhani Aho among many, many others; for example, the prolific writer Arto Paasilinna’s best-known novel, Jäniksen vuosi / The Year of the Hare, appeared in his translation in 1995. Johanna Sinisalo’s unusually (in the Finnish context) non-realist troll novel Ennen päivänlaskua ei voi / Not Before Sundown, subsequently translated into many other languages, appeared in 2003. His last translation for Books from Finland was of new poems by Vilja-Tuulia Huotarinen in 2009.

It was always fun to talk with Bertie about translations, language(s), writers, books, and life in general. He himself said he was a schoolboy at heart – which is easy to believe. He was funny, witty, inventive, impulsive, sometimes impatient – and thoroughly trustworthy: he just knew how to find the precise word, tone of voice, figure of speech. He had perfect poetic pitch. As dedicated and incredibly versatile translators are really hard to find anywhere, we all realise our good fortune – both for Finnish literature and for ourselves – to have worked, and enjoyed with such enjoyment, with Bertie.

Poet Aaro Hellaakoski (1893–1956) was not a self-avowed follower of Zen, but his last poems, in particular, show surprisingly close contacts with the philosophy. ‘Secrets of existence are revealed once one ceases seeking them’, the literary scholar Tero Tähtinen wrote in an essay published alongside Bertie’s new Hellaakoski translations in (the printed) Books from Finland (2/2007). Bertie was fond of Hellaakoski, whose existential verses fascinated him; among his 2007 translations is The new song (from Vartiossa, ‘On guard’, 1941):

The new song

Uusi laulu

No compulsion, not a sting. Ei mitään pakota, ei polta.
My body doesn’t seem to be. On ruumis niinkuin ei oisikaan.
   
As if a nightbird started to sing Kuin alkais kaukovainioilta
its far shy carol from some tree – yölintu arka lauluaan
   
as if from its dim chrysalis kuin hyönteistoukka heräämässä
a little grub awoke to bliss – ois kotelossaan himmeässä
   
or someone struck from off his shoulder kuin hartioiltaan joku loisi
a miserable old bugaboo – pois köyhän muodon entisen
   
and a weird flying creature ja outo lentäväinen oisi
stretched a fragile wing and flew. ja nostais siiven kevyen.
   
Ah limitless bright light: Oi kimmellystä ilman pielen.
the gift of lyrical flight! Oi rikkautta laulun kielen.

 

Oink oink

23 June 2011 | This 'n' that

Naturally, here at Books from Finland, we’re keen to use the internet for serious (or not so serious) reading, but at the other end of the scale Finns are garnering considerable success in the world of smartphone games.

We don’t like to blow our collective trumpets, but it’s a little-known fact that the phone game Angry Birds, with birds and pigs in the starring roles, is actually Finnish, developed in 2009 by a company called Rovio. As the Helsinki freesheet Metro (31 May) notes, Angry Birds has been downloaded more than 200 million times on different devices since its launch in December 2009.

What is the secret of Angry Birds’ success? ‘I like it because it doesn’t really have any rules and you never know exactly what’s going to happen next,’ says our young reviewer Sophia, 9; her sister, Tia, 5, says ‘I like it because you get to shoot in it.’ To judge by the amount of time they spend playing Angry Birds, they like it a lot.

And how did Angry Birds come about? ‘At the beginning of 2009 our design group went through a number of different options,’ Rovio’s communications director Ville Heijari tells Metro. ‘One of them was angry-looking birds, and everyone fell in love with them right away.’ And what does Heijari himself like best about the game? ‘Definitely the fact that when you make a mistake, the pig laughs at you. That really makes you want to try again.’

In the pipeline is an Angry Birds movie, plus further development of the game itself. ‘So far the world has only seen an glimpse of the birds’ world,’ says Heijari.

 

 

In a class of one’s own

18 December 2009 | Reviews

Obs! Klass
Red. [Ed. by] Charlotte Sundström & Trygve Söderling
Helsingfors: Schildts, 2009. 288 p.
ISBN 978-951-50-1891-5
€27, paperback
De andra. En bok om klass
Red. [Ed. by] Silja Hiidenheimo, Fredrik Lång, Tapani Ritamäki, Anna Rotkirch
Helsingfors: Söderströms, 2009. 288 p.
ISBN 978-951-522-665-5
€26.90, paperback
Me muut. Kirjoituksia yhteiskuntaluokista
Helsinki: Teos, 2009. 267 p.
ISBN 978-951-851-259-5
€27.90, paperback

At some time in their lives, all members of the Swedish-speaking minority in Finland have been confronted with the phrase ‘Swedish-speaking better people’ [Svenska talande bättre folk], uttered in tones of contempt. Encouraged by news and entertainment media with little regard for the consequences, Finland’s Finnish-speaking majority is hopelessly fascinated by the image of us Finland-Swedes as a uniform and monolithic haute bourgeoisie that resides in the coveted Helsinki neighbourhoods of Eira and Brunnsparken. More…