Search results for "2011/04/2009/09/what-god-said"

Relative values

31 March 2004 | Archives online, Fiction, Prose

Extracts from the autobiographical novel Nurinkurin (‘Upside down, inside out’, WSOY, 2003). Interview by Anna-Leena Nissilä

The soldier rides on a scarf
waving a donkey

‘Now it’s your turn to go on,’ says my brother on the back seat, turning his head toward the window so that he can concentrate on his poetic muse.

Father looks in the mirror, wrinkling his face in pain. ‘The object, in other words, is of no significance to you. What happened to your case endings and your grammar?’

From the back seat we shout eagerly: ‘The poet has special privileges which are not accorded to others.’

Father shakes his head: ‘You can be creative, but silly content and broken language do not make poetry.’

‘Oh yes they do. Don’t disturb our creative spirit. When you speak, our connection with her is broken. Don’t cut off the source of our inspiration.’ More…

The funeral

31 December 1988 | Archives online, Fiction, Prose

Hannu Salama’s short story Hautajaiset (‘The funeral’) – taking place in Pispala, Tampere – in the volume Kesäleski, ‘Summer widow’, was published in 1969. Introduction by Pekka Tarkka

On Tuesday Venla came round: as Sulo was being lowered into the grave Vihtori had had a heart attack. The next day a letter arrived from father: funeral on Sunday, and Gunilla and Timo want you to speak at the grave. I telegraphed back: ‘Vikki too close to me. Unable to speak.’ Outside the post office I realised I could have sent fifty words for the same money.

Irma ordered a flower arrangement. Did I want to put an inscription? Part of the last stanza of a revolutionary song went through my head:

Sowing makes the corn come into ear:
Hundredfold higher that happier age will be.

I said not to put anything, I’d say something at the grave if it seemed the thing to do. I told her to put mother’s, father’s and Heikki’s names on, and we’d take these off if they’d sent their own wreath. More…

How to peel an orange

30 December 2002 | Fiction, Prose

Extracts from the novel Auringon asema (‘The position of the sun’, Otava, 2002)

There are times when God rules. Then logic is burned on bonfires and left to rot in damp prisons with rats. There are times when logic rules. Then God is burned in the squares and his houses are made into schools. There are times when attempts are made to demonstrate that God and logic can live in the same place and that they are, in fact, the same thing, but those times are truly strange times. And there are times when God and logic live side by side but in different places, like adult siblings who cannot live in the same place but nevertheless get on well together. When my father and my mother loved each other, they were ruled by God, and there was no logic in it, none at all. More…

Cautionary tales

30 September 2002 | Fiction, Prose

Short stories from Förklädnader. Sagor, parabler (‘Disguises. Stories, allegories’, Schildts, 2001; Valepukuja. Satuja, vertauksia, WSOY, 2002)

Assistance

All over Hellas, even in the barbarian lands, the lyre-players competed with one another. Odes, paeans, dithyrambs echoed endlessly. Phoebus Apollo himself generously oversaw these productions.

A certain promising singer, Deinarchos by name, who hoped to participate in the upcoming Pythian contest, sat in his study-cave in the mountains of Thessaly waiting for inspiration. He prayed repeatedly to Phoebus for help, but did not detect any response. More…

Living with Her Ladyship

31 December 2003 | Archives online, Fiction, Prose

Extracts from the memoir of a Helsinki childhood, Från Twenty Gold till Kent (‘From Twenty Gold to Kent’, Schildts, 2003). Introduction by Pia Ingström

My hair was dark and stuck up from my skull like little nails. My face was furrowed with red, my throat was wrinkled and I didn’t even have a pretty navel. This was because Daddy had to knot my umbilical cord himself while the obstetrician was busy on the ground floor with an appendix.

‘She looks like a forty-year-old errand-boy from the newspaper’s office: Daddy announced.

Mummy said she hoped I would soon change and have a long neck.

At Apollogatan street we took the lift up to the third floor where my sisters were waiting with the new nanny. They had no chance to welcome me with singing as they’d planned because both Renata and Catherine had colds. Nobody was going to be allowed to breathe anywhere near me, Mummy and Nanny were entirely agreed on that. More…

In a class of their own

31 December 2006 | Children's books, Fiction

Extracts from the children’s book Ella: Varokaa lapsia! (‘Ella: Look out for children!’, Tammi, 2006). Interview by Anna-Leena Nissilä

There was a large van in the schoolyard with a thick cable winding its way from the van into the school. It was from the TV station, and the surprise was that they wanted to do a programme about our teacher, believe it or not.
The classroom was filled with lights, cameras, and adults.
‘Are you the weird teacher?’ a young man asked. He had a funny, shaggy beard and a t-shirt that said ‘errand boy’.
‘Not nearly as weird as your beard,’ our teacher answered.
‘Can we do a little piece about you?’ the errand boy asked.
‘Of course. A big one even. I’ve been expecting you, actually. Is it some educational programme?’
‘Not exactly.’
‘A substantive discussion programme, though?’
‘Not exactly.’
‘A documentary about our contemporary educators?’
‘Not quite.’ More…

In memoriam Herbert Lomas 1924–2011

23 September 2011 | In the news

Herbert Lomas. Photo: Soila Lehtonen

Herbert Lomas, English poet, literary critic and translator of Finnish literature, died on 9 September, aged 87.

Born in the Yorkshire village of Todmorden, Bertie lived for the past thirty years in the small town of Aldeburgh by the North Sea in Suffolk. (Read an interview with him in Books from Finland, November 2009.)

After serving two years in India during the war, Bertie taught English first in Greece,  then in Finland, where he settled for 13 years. His translations – as well as many by his American-born wife Mary Lomas (died 1986) – were published from as early as 1976 in Books from Finland.

Bertie’s first collection of poetry (of a total of ten) appeared in 1969. His Letters in the Dark (1986) was an Observer book of the year, and he was the recipient of several literary prizes. His collected poems, A Casual Knack of Living, appeared in 2009.

In England Bertie won the Poetry Society’s 1991 biennial translation award for one of his anthologies, Contemporary Finnish Poetry. The Finnish government recognised his work in making Finnish literature better known when it made him a Knight First Class of Order of the White Rose of Finland in 1987.

To Books from Finland, he made an invaluable contribution over almost 35 years – an incredibly long time in the existence of a small literary magazine. The number of Finnish authors and poets whose work he made available in English is countless: classics, young writers, novelists, poets, dramatists.

Bertie’s speciality was ‘difficult’ poets, whose challenge lay in their use of end-rhymes, special vocabulary, rhythm or metre. He loved music, so the sounds and tones of words, their musicality, were among the things that fascinated him. Kirsi Kunnas’ hilarious, limerick-inspired children’s rhymes were among his best translations – although actually nothing in them would make the reader think that the originals might not have been written in English. A sample: There once was a crane / whose life was led / as a uniped. / It dangled its head / and from time to time said:/ It would be a pain / if I looked like a crane. (From Tiitiäisen satupuu, ‘Tittytumpkin’s fairy tree’, 1956, published in Books from Finland 1/1979.)

Bertie also translated work by Eeva-Liisa Manner, Paavo Haavikko, Mirkka Rekola, Pentti Holappa, Ilpo Tiihonen, Aaro Hellaakoski and Juhani Aho among many, many others; for example, the prolific writer Arto Paasilinna’s best-known novel, Jäniksen vuosi / The Year of the Hare, appeared in his translation in 1995. Johanna Sinisalo’s unusually (in the Finnish context) non-realist troll novel Ennen päivänlaskua ei voi / Not Before Sundown, subsequently translated into many other languages, appeared in 2003. His last translation for Books from Finland was of new poems by Vilja-Tuulia Huotarinen in 2009.

It was always fun to talk with Bertie about translations, language(s), writers, books, and life in general. He himself said he was a schoolboy at heart – which is easy to believe. He was funny, witty, inventive, impulsive, sometimes impatient – and thoroughly trustworthy: he just knew how to find the precise word, tone of voice, figure of speech. He had perfect poetic pitch. As dedicated and incredibly versatile translators are really hard to find anywhere, we all realise our good fortune – both for Finnish literature and for ourselves – to have worked, and enjoyed with such enjoyment, with Bertie.

Poet Aaro Hellaakoski (1893–1956) was not a self-avowed follower of Zen, but his last poems, in particular, show surprisingly close contacts with the philosophy. ‘Secrets of existence are revealed once one ceases seeking them’, the literary scholar Tero Tähtinen wrote in an essay published alongside Bertie’s new Hellaakoski translations in (the printed) Books from Finland (2/2007). Bertie was fond of Hellaakoski, whose existential verses fascinated him; among his 2007 translations is The new song (from Vartiossa, ‘On guard’, 1941):

The new song

Uusi laulu

No compulsion, not a sting. Ei mitään pakota, ei polta.
My body doesn’t seem to be. On ruumis niinkuin ei oisikaan.
   
As if a nightbird started to sing Kuin alkais kaukovainioilta
its far shy carol from some tree – yölintu arka lauluaan
   
as if from its dim chrysalis kuin hyönteistoukka heräämässä
a little grub awoke to bliss – ois kotelossaan himmeässä
   
or someone struck from off his shoulder kuin hartioiltaan joku loisi
a miserable old bugaboo – pois köyhän muodon entisen
   
and a weird flying creature ja outo lentäväinen oisi
stretched a fragile wing and flew. ja nostais siiven kevyen.
   
Ah limitless bright light: Oi kimmellystä ilman pielen.
the gift of lyrical flight! Oi rikkautta laulun kielen.

 

The situation in Narva

31 December 1993 | Archives online, Fiction, Prose

A short story from Pakosarja (‘Exhaust manifold’, WSOY, 1993)

We went into the building where Voroshilov said the waitress had disappeared. Inside was a big room lined with wooden benches. A tin-clad stove radiated heat. Someone had shut the dampers too early, probably out of meanness; it had that kind of smoky smell.

A corridor led from the room, with a few doors off it. We peered inside, but there was no one to be seen. There was nobody in the entire building. We left.

We walked across the railway yard in what I thought was the direction of the train. We heard the sound of the engine long before we could see anything through the snowstorm. At regular intervals the engine’s pressure valve let off steam. Voroshilov went for a leak. He leaned against the engine’s big back wheel and watered the lever, which had been left in the down position. The liquid ran down the engine’s rounded flank. The snowflakes melted as they fell on to the black casing of the water-tank. More…

Looking for Moominpappa

30 June 1994 | Archives online, Children's books, Fiction

Tove Jansson wrote the first Moomin book in the dark days of Finland’s Winter War in 1939. This extract, from Småtrollen och den stora översvämningen (‘The little trolls and the big flood’, Schildts, 1945, 1991), tells the story of how the Moomins found their home

It had become very hot late in the afternoon. Everywhere the plants drooped, and the sun shone down with a dismal red light. Even though Moomins are very fond of warmth, they felt quite limp and would have liked to rest under one of the large cactuses that grew everywhere. But Moominmamma would not stop until they had found some trace of Moomintroll’s Papa. They continued on their way, even though it was already beginning to get dark, always straight in a southerly direction. Suddenly the small creature stopped and listened. ‘What’s that pattering around us?’ he asked.

And now they could hear a whispering and a rustling among the leaves. ‘It’s only the rain,’ said Moominmamma. ‘Even so, now we must crawl in under the cactuses.’

All night it rained, and in the morning it was simply pouring down. When they looked out, everything was grey and melancholy. More…

Conversations with a horse

31 December 2004 | Archives online, Fiction, Prose

Extracts from the novel Kiinalainen puutarha (‘The Chinese garden’, Otava, 2004). Introduction by Anna-Leena Nissilä

Colonel Mannerheim.
Near Kök Rabat, on the caravan route between Kashgar and Yarkand.
October 1906

It is growing dark. Let the others go on ahead. Let us wait here awhile. Perhaps the pain will go over. We’ll get through.

Steady, Philip.

You always obey. And listen. Your ears proudly, handsomely pricked.

Steady, I said, there in the garden. No reaction. Everyone was moving. Pure comedy. And something else.

An illusion, two girls. Then gone.

How to explain.

Before that. I had a conversation with Macartney, the British chargé d’affaires…

Pain…. It burns, now it burns again. Let us wait now, Philip. Steady, steady now. More…

In the detail?

11 December 2009 | Essays, Non-fiction

Extracts from Kuoleman ja unohtamisen aikakirjat (‘Chronicles of death and oblivion’, WSOY, 2009)

What’s the meaning of life? There are those who seek it in religion, while for others that is the last place to look. The scientist Kari Enqvist ponders why some people, including himself, seem physiologically immune to the lure of faith. Perhaps, he suggests, we should look for significance not in the big picture, but in the marvel of the fleeting moment

As a young boy I must have held religious beliefs. However, I cannot pinpoint exactly when they disappeared. At some point I eventually stopped saying my evening prayers, but I am unable to remember why or when this happened. ‘I was born in a time when the majority of young people had lost faith in God, for the same reason their elders had had it – without knowing why,’ writes the Portuguese poet Fernando Pessoa in The Book of Disquiet. More…

I am me

30 September 2010 | Fiction, Prose

Extracts from the novel Poikakirja (‘The boy’s own book’, Otava, 2010). Introduction by Mervi Kantokorpi

It’s a small day in spring. Another name for the lark is the skylark. You can only see them sometimes, and even then they’re so high up in the sky that they swoop like fast-moving dots.

The kitchen windowpane is rippling with stripes. The window has a bottom, and at the bottom there is some cotton wool and two opened matchboxes, a blue Sampo and a picture of an army chaplain in his uniform and insignia. As spring has progressed the cotton wool at the bottom has turned into wet blobs and the matches will never light again, as they’ve sucked up the winter frost from the glass.

Most children are made at home but not us, says Eini during walking practice. Outi shoves her, tells her to be quiet and walk in rhythm. I’m behind the table reading the Children’s Encyclopaedia, but I watch them. With every second step, their bottoms swing to the right and then to the left.

Mum comes into th the kitchen and asks what they’re doing; Anna-Liisa responds on the twins’ behalf, says they’re practising walking like in the movies and that’s why they’re wiggling their hips. More…

In Darwin’s garden

3 September 2009 | Authors, Interviews

Interview with Kristina Carlson, author of Herra Darwinin puutarhuri(‘Mr Darwin’s gardener’, 2009)

Kristina Carlson. Photo: Tommi Tuomi

Kristina Carlson. Photo: Tommi Tuomi

Time: late 1870s. November. Place: the village of Downe, Kent, England. Villagers gather in the church on a rainy Sunday. Thomas Davies stays at home with his two children.

After the death of his wife, Thomas has been unable to get over his grief and anxiety. The villagers don’t approve of Thomas’s way of living – he isn’t sociable, keeps to himself, doesn’t go to church, and reads too many books. His employer is Charles Darwin: a famous – or notorious – man who writes too many books. ‘Mr Darwin lives here, and atheism is a worse threat than in the neighbouring villages,’ says Stuart Wilkes, voicing the views of the villagers.

Thomas is the central character in Kristina Carlson’s new novel, Herra Darwinin puutarhuri (‘Mr Darwin’s gardener’, Otava, 2009). Ten years ago her previous novel, Maan ääreen (‘To the end of the earth’), set in 19th-century Siberia, won the Finlandia Prize for Fiction.

As 2009 is the second centenary of Charles Darwin, the author of On the Origin of Species (published in 1859), the first question that comes to mind is whether this is coincidental or not… More…

The 101-year anniversary celebration

30 September 1989 | Archives online, Fiction, Prose

From the collection of short stories, Saksalainen vävy (‘The German son-in-law’) , 1988. Interview by Erkka Lehtola

Järvinen thought he must have turned up at the wrong place when he saw an iron cross on a grey concrete wall. Surely the library couldn’t be holding its celebration here?

He groped in his breast pocket for the map the librarian had sent him. No: there the landmarks were, he’d followed them, he was at the right place.

He drove on a bit and saw there were cars parked behind the building. He parked next to them and got out. All the other cars were shiny, as if they’d just been washed; his was the only dirty one, its chassis a dusty grey. Rosinante came into his head, and he started wondering what Rosinante’s colour was supposed to have been: just the sort of knowledge he could fit in somewhere. Grey, he guessed – just as General Sandels’ horse in the Runeberg poem was white. And what colour was Pegasus? Didn’t know that either – it hadn’t ever even occurred to him to wonder. Almost certainly it would be there in the mythology. More…

Dear God

30 September 2006 | Authors, Reviews

[Maria Antas reports to God on Erik Wahlström’s novel:]

Hello God!

I have just read Erik Wahlström’s new book with you as the central character (Gud, ‘God’, Schildts, 2006), and now I think I know you and like you better than I did before. While it is true that during my career as a literary critic I have often come across novels where you appear both as an Old Testament patriarch and as the bleeding fellow human being of the Gospels, it is not until now that I have read a novel that sheds light on your complexity, while at the same time making many demands on me as a person and as a critic. More…