Search results for "jarkko laine prize"
Siiri Enoranta: Painajaisten lintukoto [Sweet haven of nightmares]
24 January 2013 | Mini reviews, Reviews
Painajaisten lintukoto
[Sweet haven of nightmares]
Helsinki: WSOY, 2012. 330 pp.
ISBN 978-951-0-38932-4
€26.90, hardback
Siiri Enoranta’s debut novel, Omenmean vallanhaltija (‘The Ruler of Omenmea’, Robustos, 2009) was nominated for the Finlandia Junior award, while another of her novels, Gisellen kuolema (‘The death of Giselle’) was nominated for the Runeberg Prize. Painajaisten lintukoto marks a departure from the genre Enoranta had focused on in her previous works. Her books incorporate the joy of spellbinding, spontaneous fantasy and skill at creating ever more uncanny settings. This novel is situated in the vacillating borderlands between sleep and the waking world. Lunni is a teenage boy who has been set a challenging task of overcoming nightmares and restoring natural sleep to people. The boy is joined by Tui, a mechanical girl. Other important figures in the story are giant tame birds that help Lunni and Tui get from place to place. The prose of Siiri Enoranta (1987) is lyrical, but it also contains points of contact for fans of fantasy writing of many different ages.
Translated by Ruth Urbom
Maria Turtschaninoff: Maresi. Krönikor från röda klostret [Maresi. Chronicles of the red convent]
6 March 2015 | Mini reviews, Reviews
Maresi. Krönikor från röda klostret
[Maresi. Chronicles of the red convent]
Helsinki: Schildts & Söderströms, 2014. 213 pp.
ISBN 978-951-52-3471-1
€18.90, hardback
Maresi. Punaisen luostarin kronikoita
Suom. [Translated from Swedish into Finnish by]: Marja Kyrö
Helsinki: Tammi, 2014. 213 pp.
ISBN 978-951-31-8000-3
€25.90, hardback
Maria Turtschaninoff (born 1971) has quickly established a place as a leading author of Finland-Swedish young adults’ literature. Her fantasy novel Maresi is set in an old convent run entirely by women. The narrator Maresi is a conscientious girl loved by the congregation of sisters; she is gradually learning of her own special talents and what is expected from her. The peace of the convent is threatened with the arrival of the mute, uncommunicative Jai. Her experience of trauma gradually come to light and the girls work up their collective courage, together with the other women, to challenge the despotism of men. Turtschaninoff is a visual storyteller; her descriptions of nature, convent life, and animal care are indelible. The setting is vividly drawn and the sheltered environment feels well depicted. The novel unflinchingly takes on women’s experiences of physical and psychological violence, and its points of identification transcend all cultural boundaries. This provocative, feminist novel won the 2014 Finlandia Junior prize.
Translated by Lola Rogers
Lauri Timonen: Lähikuvassa Matti Pellonpää [Matti Pellonpää in closeup]
16 July 2009 | Mini reviews, Reviews
Lähikuvassa Matti Pellonpää
[Matti Pellonpää in close-up]
Helsinki: Otava, 2009. 335 p., ill.
ISBN 978-951-1-22903-2
€ 25, hardback
Matti Pellonpää (1951–1995) was one of the trusted actors, almost a trademark, of the film director Aki Kaurismäki. In 1993 he won the Felix Prize for best European male actor at the Berlin Film Festival for his role in La Vie de Bohéme. With his characteristic restrained empathy Pellonpää mostly played bohemians, unemployed people and outcasts. This portrait is built on the recollections of his friends and colleagues, as well as on the interviews by the author. These conversations deal with Pellonpää’s theatrical career and the musical experiments of his highly original band, Peltsix. The actor spent most of his free time in restaurants, where he eavesdropped on table talk and watched the eccentric personalities he encountered; the reader is also offered a sample of Pellonpää anecdotes.
On the rocky road to a good translation
19 November 2010 | Essays, Non-fiction

You get the picture? A translation error in China. Photo: Leena Lahti
Why just three per cent? Translator Owen Witesman seeks an explanation for the difficulties of selling foreign fiction to the self-sufficient Anglo-American market. Could there be anything wrong with the translations?
I am a professional translator, and I have a secret: I don’t read translations.
I’m not alone. The literary website Three Percent draws its name from the fact that only about 3 per cent of books published in the United States are translations (the figure for Germany is something like 50 per cent). There are various opinions about why this is, including this one from Three Percent’s Chad Post writing at Publishing Perspectives.
Why do I say it’s a secret that I don’t read translations? Because people expect me to read translations, as if as a translator it were my sacred duty to show solidarity with my professional community. Or maybe I can’t be cosmopolitan otherwise. More…
Finland, cool! The Frankfurt Book Fair 8–12 October
30 September 2014 | Articles, Non-fiction

Finnland. Cool. pavilion in Frankfurt, designed by Natalia Baczynska Kimberley, Nina Kosonen and Matti Mikkilä from Aalto University
It starts next week: Finland is Guest of Honour at the Book Fair in the German and global city of Frankfurt. This link will take you to it all.
Approximately 170,000 professionals from the literary world are expected to visit the exhibition halls from Wednesday to Friday; the weekend is reserved for the general public, c.100,000 visitors. Since 1980s different countries have been in focus each year. More…
Kaiken takana oli pelko. Kuinka Viro menetti historiansa ja kuinka se saadaan takaisin [Fear behind it all. How Estonia lost its history and how it will be recovered]
23 July 2009 | Mini reviews, Reviews
Kaiken takana oli pelko. Kuinka Viro menetti historiansa ja kuinka se saadaan takaisin
[Fear behind it all. How Estonia lost its history and how to get it back]
Toim. [Ed. by] Sofi Oksanen & Imbi Paju
Helsinki: WSOY, 2009. 563 p., ill.
ISBN 978-951-0-35111-6
€ 29, hardback
Twentieth-century Estonian history was marked by a brief German occupation (1918) and a Soviet occupation lasting nearly half a century (1940–1991). This book contains more than 30 articles by Finnish, Estonian, Russian, British and American experts in the field, dealing with with subjects that include the propaganda of the Soviet occupation, the methods of political oppression, environmental pollution, corruption and the situation of the arts and culture during the occupation. There are also previously suppressed memoirs and reminiscences by survivors of the Gulag prison camps. Sofi Oksanen (born 1977) is a Finnish writer of Estonian heritage who was awarded the 2008 Finlandia Prize for Fiction for her novel Puhdistus (‘Purge’), which is based on Estonian history. Imbi Paju (born 1959) is an Estonian film director and writer. The book deals with the morality of a totalitarian state in general, and examines how different contries have approached the concept of human rights violations in recent times. It has given rise to much debate about Finland’s relations with neighbouring Estonia and its people.
A greater solitude
30 December 2004 | Fiction, Prose
Extracts from the novel Runoilijan talossa (‘In the house of the poet’, Tammi, 2004)
Images of love
The double door to the patio is tightly swollen into the framework, so tight I’m chary of using force to prize it open. The windows might break. The lower part remains stuck, as if screwed to a carpenter’s bench, while the upper part gapes – leans out as if longing to liberate itself from its lintel. That’s an image of love: one part longs to be free, the other part holds on fast. I get a toolbox from the cleaning cupboard and try to hammer a chisel into the space between the bottom edge and the threshold. I succeed, but the chisel marks the door, defacing it. That’s an image of love too. More…
And the winner is…?
27 March 2012 | This 'n' that

Playing your cards right: Todd Zuniga talks to Riikka Pulkkinen on 20 March in Helsinki. Photo: courtesy/T. Zuniga
The writer Johanna Sinisalo’s words lash the stage like the tail of Pessi the troll in her best-known novel. The novelist Riikka Pulkkinen bursts into deconstructive dance. The singer Anni Mattila translates the poet Teemu Manninen’s explosive poetic frolics into rhythmic dictations and the Finlandia Prize-winning author Rosa Liksom’s conductor’s glittering moustaches see the audience off on a train journey to Moscow.
On a March evening, a Literary Death Match has begun in the Korjaamo Culture Factory in Helsinki’s old tramsheds. The creation of the American author and journalist Todd Zuniga, the Literary Death Match combines an evening of readings with stand-up comedy as well as the judging familiar from reality TV shows.
‘It all started with me eating sushi with two of my friends and talking about some of the readings we’d been to. We all loved literature and loved to listen to writers reading from their own work. But the audience was always the same circle of people. We wanted to expand it beyond literary circles,’ Zuniga explains. More…
New member of the Books from Finland team
7 March 2013 | In the news
Kristina Malmio is the new member of the Editorial Board of Books from Finland. She replaces Jarmo Papinniemi, who died last October. Kristina is a literary scholar and associate professor at Helsinki University as well as a critic who writes in both Swedish and Finnish. Her doctoral thesis (Department of Nordic Literature, University of Helsinki, 2005) examined metafictive features in Finnish and Finland-Swedish popular literature in the 1910s and 1920s. She has been a member of the Nordic Council literary prize jury since 2006.
Kristina is particularly fond of new Finnish poetry, good coffee and astanga yoga.