Search results for "jarkko/2011/04/2010/10/mikko-rimminen-nenapaiva-nose-day"

Petra Heikkilä: Pikku Nunuun löytöretki [Little Nunuu’s treasure hunt]

1 February 2011 | Mini reviews, Reviews

Pikku Nunuun löytöretki
[Little Nunuu’s treasure hunt]
Helsinki: Lasten keskus, 2010. 32 p., ill.
ISBN 978-951-627-829-5
€23.50, hardback

Petra Heikkilä (born 1976) is a visual artist and author. Her debut title, an illustrated children’s book entitled Mikko Kettusen pupupöksyt (‘Micky Fox’s bunny pants’, 2001), was nominated for the Finlandia Junior prize in 2001. Heikkilä’s practice of portraying children as animal characters is based on their facial expressions – particularly their luminous eyes. Typical features of all eight of her picture books  published so far include a warm sense of humour, wordplay and the use of collage techniques in the illustrations. At the centre of this tale set in Africa is a kanga cloth, which can be twisted and wound in a variety of ways, and Nunuu, a little lion girl who learns about the inventive uses for kanga. The rich image textures utilise collage and photographs, as well as characters painted on Ugandan barkcloth.
Translated by Ruth Urbom

The bully

31 March 1996 | Archives online, Fiction, Prose

A short story from Tulen jano (‘Thirst for fire’, Gummerus, 1995); power relations between doctor and patient in a situation where the past will not leave either alone

Nurmikallio, an apparently ordinary middle-aged man, came back again and again, and it seemed as if there would be no end to his story.

I listened to him patiently at first. Repeatedly he returned to the same subject. The form and emphases of the story changed, new memories emerged, but the gist was the same: he had failed in his life and believed that the root cause of his failure was a particular person, a childhood class-mate, a bully.

On the basis of his first visit I wrote a short character-sketch:

Intellectually average. Talkative, but by his own account solitary. Difficulties in human relationships, separated, no children. Electrician by profession, says he likes his work. Biggest problem obsessive attachment to childhood traumas.

And that’s all, I thought. But he was not to be so easily dismissed.

More…

The show must go on

30 June 2007 | Archives online, Fiction, Prose

Extracts from the novel Piru, kreivi, noita ja näyttelijä (‘The devil, the count, the witch and the actor’, Gummerus, 2007). Introduction by Anna-Leena Ekroos

I hereby humbly introduce the maiden Valpuri, who has graciously consented to join our troupe,’ Henrik said.

A slight girl thrust herself among us and smiled.

‘What can we do with a somebody like her in the group? A slovenly wench, as you see. She can hardly know what acting is,’ Anna-Margareta snapped angrily.

‘What is acting?’ Valpuri asked.

Henrik explained that acting was every kind of amusing trick done to make people enjoy themselves. I added that the purpose of theatre was to show how the world worked, to allow the audience to examine human lives as if in a mirror. Moreover, it taught the audience about civilised behavior, emotional life, and elegant speech. Ericus thought that the deepest essence of theatre was to give visible incarnation to thoughts and feelings. None of us understood what he meant by this, but we nodded enthusiastically. Anna-Margareta insisted that, say what you will, in the end acting was a childish game. Actors were being something they were not, just like children pretending to be little pigs or baby goats. More…

Living with a genius

23 June 2015 | Extracts, Non-fiction

Akseli Gallen-Kallela, Symposium

Akseli Gallen-Kallela’s painting Symposium (1894). From left: Akseli Gallen-Kallela, the composer Oskar Merikanto, the conductor Robert Kajanus and Jean Sibelius. Aino Sibelius was not pleased with this depiction of her husband depicted during a drinking session with his buddies

It is 150 years since the birth of Finland’s ‘national’ composer, Jean Sibelius. Much has been written about his life; Jenni Kirves’s new book casts light on his wife, Aino (1871–1969), and through her on the composer’s emotional and family life.

Aino, Kirves remarks in her introduction, has often been viewed as an almost saintly muse who sacrificed her life for her husband. But she was flesh and blood, and the book charts the difficulties of life with her brilliant husband from the very beginning – his unfaithfulness during their engagement, how to deal with a sexually transmitted infection he had contracted, his alcohol problem, the death of a child. It was Aino’s choice, time and again, to stand by her man; she felt it was her privilege to support her husband in his work in every possible way. ‘For me it is as if we two are not alone in our union,’ she wrote, far-sightedly, as a young bride. ‘There is also an equally rightful third: music.’

Aino’s own family, the Järnefelts, were a considerable cultural force in Finland, supporters of Finnish-language education and the growing independence movement. Her brothers included the writer Arvid Järnefelt, the artist Erik Järnefelt and the composer Armas Järnefelt. It was Armas who introduced her to his friend Jean Sibelius.

Aino bore Sibelius – known in family circles as Janne – six daughters, and offered her husband her unfailing support through 65 years of married life. ‘I must have you,’ Sibelius wrote, ‘in order for my innermost being to be complete; without you I am nothing… For this reason you are as much an artist as I am – if not more.’

As an old lady, Aino remarked of her own life that it had been ‘like a long, sunny day.’

textdivider

Aino Sibelius, 1891

Aino Sibelius, 1891. Photo: National Board of Antiquities – Musketti.

An excerpt from Aino Sibelius: Ihmeellinen olento (‘Aino Sibelius: wondrous creature’, Johnny Kniga, 2015). We join the young couple in 1892 as they prepare for their long-awaited wedding.

At last, the wedding!

In the spring of 1892 the wedding really began to seem possible, as Janne’s symphonic poem Kullervo was very favourably received and Janne finally began to believe that he could support Aino. His financial situation was still, however, far from brilliant, and there were only two weeks to the wedding, as Janne wrote on 27 May 1892: ‘All the same, we must really be very careful about money. You will keep the cashbox and we will decide on everything together.’ The wedding grew closer and three days later Janne wrote triumphantly:

Do you understand, Aino, that we shall be man and wife in 1 ½ weeks – that we shall be able to kiss each other however we like and wherever we like (!) – and live together and have a household together – eat and make coffee together – it’s just so lovely.

A couple of weeks before the wedding, however, Janne wrote to Aino about some wishes for Aino in the future:

A skill with which a married artist can be protected from regressing is that the ‘wife’ understands to make him as little as possible into a model citizen. The man must not be allowed to be a paterfamilias with a pipe in his mouth, drowsy and docile; he must continually seek as many impressions as before, that’s clear, isn’t it? The kind of marriage whose main goal is the bringing of children into the world is repugnant to me – there are most certainly other things to do for those who work in the arts. More…

Mortal song

30 December 2005 | Authors, Reviews

Jarkko Laine

Photo: Irmeli Jung

Names or cultural references suffice to convey meaning to the reader: classics, movie stars, brand names, myths and Joe Bloggs coexist in them. In this sense, Jarkko Laine’s poems are ‘cultural’ and testify to a belief in a shared cultural reality and in the existence of a shared civilisation. Furthermore, they assert, in an Eliotian spirit, that the canon of ‘great books’ and great works is still alive. In the manner of a learned humanist, Laine is not afraid to appear pedantic but is willing to emphasise his points with italics or footnotes whenever necessary. More…

Future, fantasy and everyday life: books for young readers

24 January 2013 | Articles, Children's books, Non-fiction

A giant meets the bunnies: a new story by Esko-Pekka Tiitinen, illustrated by Nikolai Tiitinen

Fantasy novels and dystopias feature in the new Finnish fiction for young readers; popular children’s books are recycled – stories and illustrations are adapted to new media and for new age groups. Päivi Heikkilä-Halttunen takes a look at new books for young readers published in 2012

All new mothers in Finland receive a ‘maternity package’ from the state containing items for the baby (including bedding, clothing and various childcare products) intended to give each baby a good start in life. This tradition, which started in 1938, is believed to be the only such programme in the world.

Each package also contains the baby’s first book, traditionally a sturdy board book by a Finnish author. The past few years have seen more original board books published in Finland than ever before: they are doing well in competition alongside books translated from other languages. Board books for babies have become a focus for Finnish illustrators and graphic artists. These books, with their simple visual language, have taken on a retro look.

History was made with the Finlandia Junior award, when for the first time the prestigious prize was given to a picture book originally written in Finland-Swedish: Det vindunderliga ägget (‘A most extraordinary egg’, Schildts & Söderströms) by Christel Rönns. The award can also be seen as an acknowledgement of the brave, experimental Finland-Swedish children’s picture books that are being published these days. Finnish-language picture books, on the other hand, are still crying out for more figures to shake up traditional practices. More…

The Finlandia prizes: Non-fiction, Junior

28 November 2013 | In the news

Ville Kivimäki. Photo: Virpi Alanen

Ville Kivimäki. Photo: Pertti Nisonen

The Finlandia Prize for Non-Fiction 2013, worth €30,000, was awarded on 21 November to the historian Ville Kivimäki for his book Murtuneet mielet. Taistelu suomalaissotilaiden hermoista 1939–1945 (‘Broken minds. The battle ofor the nerves of Finnish soldiers 1939–1945’, WSOY).

The other works on the shortlist of six were as follows: 940 päivää isäni muistina (‘940 days as my father’s memory’, Teos; a book on Alzheimer’s disease) by Hanna Jensen, Kokottien kultakausi: Belle Epoquen mediatähdet modernin naiseuden kuvastimina (‘The golden era of the cocottes: the media stars of Belle Epoque as mirrors of modern femininity’, Finnish Literature Society) by Harri Kalha, Viipuri 1918 (‘Vyborg 1918’, Siltala) by Teemu Keskisarja, Suomi öljyn jälkeen (‘Post-oil Finland’, Into) by Rauli Partanen, Harri Paloheimo and Heikki Waris and Vapaalasku – tieto, taito, turvallisuus (‘Freestyle – knowledge, skill, safety’, Kustannus Oy Vapaalasku) by Matti Verkasalo, Jarkko-Juhani Henttonen and Kai Arponen.

The prize-winner was chosen by the director of the Ateneum Art Museum, Maija Tanninen–Mattila. In her celebratory speech she said: ‘The symptoms of many psychologically disturbed soldiers remained untreated during the war. For many, their symptoms appeared only after the war. Their experiences have remained unexpressed in language, the history of those who lack history. Ville Kivimäki has given voice to these experiences… and succeeded in writing a book that speaks across the generations.’

In his acceptance speech Ville Kivimäki (born 1976) commented: ‘The great majority of the war generation is now dead, and the words of a youngish scholar cannot, even when successful, reach those traumatic experiences whose depth we can never fully understand. But all the same, I would like to take this opportunity to say something that should have been said years ago: the psychological injuries of the war were war wounds in exactly the same sense as physical ones. In the end anyone could suffer a psychological breakdown.’

Kreetta Onkeli. Photo: Joun Harala

Kreetta Onkeli. Photo: Jouni Harala

The Finlandia Junior Prize 2013 was awarded on 26 November, also worth €30,000. It went to Kreetta Onkeli for her book Poika joka menetti muistinsa (‘The boy who lost his memory’, Otava).

Arto, 12, gets such a massive fit of laughter that he loses his memory and needs to find his identity and his home in contemporary Helsinki.

The winner was chosen from the shortlist of six by Jarno Leppälä, a media personality and member of the popular stunt group Duudsonit, the Dudesons. At the award ceremony he said:

Poika joka menetti muistinsa is, in my opinion, a well-written story about how young people in society are put on the same starting line and expected to do equally well in all circumstances – often irrespective of the fact that their starting points may actually be very different, and completely independent of the young people themselves.’

Kreetta Onkeli (born 1970) explained in her award speech how her aim was to write a proper, old-fashioned novel for children: ‘Not hundreds of pages of magic tricks but ordinary, real contemporary life that children could identify with.’ In her opinion the current, massive trend of fantasy has narrowed the scope of children’s literature.

The following five books made it on to the shortlist: Poika (‘The boy’, Like), about a boy who feels he was born in the wrong gender by Marja Björk, Hipinäaasi, apinahiisi (onomatopoetic pun, ‘Donkeymonkey’, Tammi), about bullying and friendship, written by Ville Hytönen and illustrated by Matti Pikkujämsä, Isä vaihtaa vapaalle (‘Father on his own time’, WSOY), an illustrated story about children with too busy parents, written by Jukka Laajarinne and illustrated by Timo Mänttäri, Aapine (‘ABC’, Otava), an illustrated primer written by Heli Laaksonen in her own south-western dialect and illustrated by Elina Warsta and Vain pahaa unta (‘Just a bad dream’, WSOY) by graphic designer and writer Ville Tietäväinen and his daughter Aino, a book on a child’s nightmares.

Finlandia literary prizes are awarded by Suomen Kirjasäätiö, The Finnish Book Foundation, established in 1983.

The first Finlandia Prize for Fiction was awarded in 1984. This year it will be announced on 3 December.

Automotive

31 December 1999 | Archives online, Authors, Reviews

Among Finnish writers of the younger generation, Jyrki Kiiskinen (born 1963) has wasted no time becoming a prominent figure, both admired and disparaged. While his entry in the new three-volume literary history of Finland is allotted as much space as one of our classics, it does not grant him the status of an innovator. Reviewing his new book of poems, Kun elän (‘As I live’, 1999), for my newspaper, I proposed that it introduces, for the first time in Finnish poetry, the automobile as a metaphor for our entire motorised life style. The president of the Finnish Writers’ Union, poet Jarkko Laine, responded by presenting a list of all the Cadillacs, Renaults and Volvos that can be glimpsed in the pages of Finnish poetry books. More…

In memoriam Anselm Hollo 1934–2013

1 February 2013 | In the news

Anselm Hollo. Photo: Gloria Graham; taken at the video taping of Add-Verse, 2005. (Wikipedia)

Anselm Hollo. Photo: Gloria Graham; taken during the video taping of Add-Verse, 2005. (Wikipedia)

Poet and translator Anselm Hollo died in Boulder, Colorado, on 29 January, at the age of 78. His father, Professor J.A. Hollo, translated literature from 14 languages. Anselm, born in Helsinki in 1934, worked with languages all his life, translating from Finnish, English, German, Swedish and French.

In the 1950s he lived in Germany and Austria, and then moved to England to work for the BBC. He published his first collection of poems, Sateiden välillä (‘Between rains ’), in Finnish in 1956. He once said that as a poet he ‘makes things in and out of language’.

In the late 1960s Anselm moved to the United States, where he was to write more than 30 books in English. He was a Professor of Writing and Poetics at Naropa University in Boulder, where he lived with his second wife, the visual artist Jane Dalrymple-Hollo. His own poetry is influenced by the 1950s and 1960s Beat Generation, among whom he had several personal friends; he translated Allen Ginsberg and Robert Creeley into Finnish – as well as the two books of poetry by John Lennon.

His last work remains Guests of Space (Coffee House Press, 2007). Notes on the Possibilities and Attractions of Existence: New and Selected Poems 1965–2000 received the San Francisco Poetry Center’s Book Award for 2001. His collection Corvus (2002) was also published in Finland, translated by Kai Nieminen. Among the many literary prizes he received was the Finnish Government Prize for the Translation of Finnish Literature in 1996.

Among his best-known translations of Finnish poetry are poems by Pentti Saarikoski (1937–1983) and Paavo Haavikko (1931–2008), whose work he also translated into German. For many years he served as a member of the literary advisory board of Books from Finland, and translated new work by, for example, Lassi Nummi, Jarkko Laine, Rosa Liksom, Leena Krohn and Riina Katajavuori.

During Anselm and Jane’s visits to Finland it was always enjoyable to talk about literature, art, new books and translation over a glass of wine. Anselm rarely, if ever, said no to requests to translate something: he remained sincerely interested in his native language and the ways it was used for creating fiction. We miss a jovial friend and an exceptionally skilful man of letters.

textdivider

i.m. Hannes Hollo, 1959–1999

by Anselm Hollo
(Hannes Hollo was his son from the first marriage with poet Josephine Clare)

Fought the hungry ghosts here on Earth
‘What is man?’ asked the King
Alcuin’s reply: ‘A guest of space.’ And time yes time:
The past lies before us, the future comes up from behind
Walking on Primrose Hill or Isle of Wight beaches
Iowa City streets scrambling up snow-covered deer track
To Doc Holliday’s grave in Glenwood Springs
His helmet now shall make a hive for bees
He fought the hungry ghosts here on Earth
Strong & resourceful on his best days,
Patient kind and presente
Returning those with him to here & now
But just as we settle in with our Pepsi and popcorn
THE END rolls up too soon always too soon

textdivider

 

(Anselm reads the poem here)

Speaking with silence

26 September 2013 | Reviews

Bo Carpelan. Photo: Charlotta Boucht / Schildts & Söderströms

Bo Carpelan. Photo: Charlotta Boucht / Schildts & Söderströms

Bo Carpelan
Mot natten
[Towards the night. Poems 2010]
Helsinki: Schildts & Söderströms, 2013. 69 p.
ISBN 978-951-52-32-20-5
€21, paperback

‘Don’t change, grow deeper ,’ wrote Bo Carpelan: over the years he broadened his poetic range and his personal idiom evolved, but it happened organically, without sudden upheavals of style or idea.

Mot natten (‘Towards the night’) is Carpelan’s last collection of poems. This is underlined by the book’s subtitle, Poems 2010. By then Carpelan (1926–2011) was already marked by the illness that took his life in early 2011. It doesn’t show in the quality of the poems, but knowing it may make it harder for the reader to approach them with unclouded eyes. When a great poet concludes his work one wants to seek a synthesis or a concluding message, and that may encumber one’s reading. So is there such a message? In some ways there is, but Carpelan was not a man of pointed formulations. His ideals emerged without much fuss. More…

Hatefully yours

23 December 2011 | Non-fiction, Tales of a journalist

Illustration: Joonas Väänänen

In the new media it’s easy for our pet hatreds to be introduced to anyone who is interested. And of course everyone is interested, how else could it be? Jyrki Lehtola investigates

Twitter, Facebook, Twitter, Twitter, Twitter, Facebook, Twitter, how can we get the revenue model to work by using our old media, Twitter, Facebook, Twitter, Twitter, hey, what about that revenue model of ours, Twitter.

The preceding is a poignant summary of what the Finnish media was like in 2011 when the rules of the game changed like they have changed every year. And we still don’t even fully understand what the game is supposed to be. More…

The way to heaven

30 June 1996 | Archives online, Fiction

Extracts from the novel Pyhiesi yhteyteen (‘Numbered among your saints’, WSOY, 1995). Interview with Jari Tervo by Jari Tervo

The wind sighs. The sound comes about when a cloud drives through a tree. I hear birds, as a young girl I could identify the species from the song; now I can no longer see them properly, and hear only distant song. Whether sparrow, titmouse or lark. Exact names, too, tend to disappear. Sometimes, in the old people’s home, I find myself staring at my food, what it is served on, and can’t get the name into my head. The sun came to my grandson’s funeral. It rose from the grave into which my little Marzipan will be lowered. I don’t remember what the weather did when my husband was buried.

A plate. Food is served on a plate. There are deep plates and shallow plates; soups are ladled into the deep ones. More…

Growing together. New Finnish children’s books

28 January 2011 | Articles

Hulda knows what she wants! From the cover of a new picture book by Markus Majaluoma (see mini reviews*)

What to choose? A mum or dad buys a book hoping it will be an enjoyable read at bedtime – adults presume a book is a ‘good’ one if they themselves genuinely enjoy it, but children’s opinions may differ. Päivi Heikkilä-Halttunen reviews the trends in children’s literature published in Finland in 2010, and in the review section we’ve picked out a handful of the best on offer

Judging by the sheer number and variety of titles published, Finnish children’s and young people’s fiction is alive and well. If I had to describe the selection of books published in 2010 in just a few words, I would have to point to the abundance of titles and subject matters, and the awareness of international trends.

Since 2000 the number of books for children and young people published in Finland each year – including both translated and Finnish titles – has been well in excess of 1,500, and increasing, and this growth shows no signs of slowing down.

Little boys, ten-year-olds who don’t read very much and teenage boys, however, were paid very little attention last year. Although gender-specificity has never been a requirement of children’s fiction, boys are notably pickier when it comes to long, wordy books, especially those that might be considered ‘girly’. More…

Between covers

31 December 1990 | Archives online, Children's books, Fiction

Extracts from Lastenkirja (‘Children’s book’, WSOY, 1990, illustrated by the Estonian animator and graphic artist Priit Pärn)

CHILDREN’S BOOK IS BORN

Children are wafting around the world: they come spilling out of the chimneys and clattering out of the pipes. They worm around cramped places in the nether regions, rise up through stiff roots into the treetops and muss up the clouds. Children just happen anywhere and bring the Adults along with them. More…

A walk on the West Side

16 March 2015 | Fiction, Prose

Hannu Väisänen

Hannu Väisänen. Photo: Jouni Harala

Just because you’re a Finnish author, you don’t have to write about Finland – do you?

Here’s a deliciously closely observed short story set in New York: Hannu Väisänen’s Eli Zebbahin voikeksit (‘Eli Zebbah’s shortbread biscuits’) from his new collection, Piisamiturkki (‘The musquash coat’, Otava, 2015).

Best known as a painter, Väisänen (born 1951) has also won large readerships and critical recognition for his series of autobiographical novels Vanikan palat (‘The pieces of crispbread’, 2004, Toiset kengät (‘The other shoes’, 2007, winner of that year’s Finlandia Prize) and Kuperat ja koverat (‘Convex and concave’, 2010). Here he launches into pure fiction with a tale that wouldn’t be out of place in Italo Calvino’s 1973 classic The Castle of Crossed Destinies…

Eli Zebbah’s shortbread biscuits

Eli Zebbah’s small but well-stocked grocery store is located on Amsterdam Avenue in New York, between two enormous florist’s shops. The shop is only a block and a half from the apartment that I had rented for the summer to write there.

The store is literally the breadth of its front door and it is not particularly easy to make out between the two-storey flower stands. The shop space is narrow but long, or maybe I should say deep. It recalls a tunnel or gullet whose walls are lined from floor to ceiling. In addition, hanging from the ceiling using a system of winches, is everything that hasn’t yet found a space on the shelves. In the shop movement is equally possible in a vertical and a horizontal direction. Rails run along both walls, two of them in fact, carrying ladders attached with rings up which the shop assistant scurries with astonishing agility, up and down. Before I have time to mention which particular kind of pasta I wanted, he climbs up, stuffs three packets in to his apron pocket, presents me with them and asks: ‘Will you take the eight-minute or the ten-minute penne?’ I never hear the brusque ‘we’re out of them’ response I’m used to at home. If I’m feeling nostalgic for home food, for example Balkan sausage, it is found for me, always of course under a couple of boxes. You can challenge the shop assistant with something you think is impossible, but I have never heard of anyone being successful. If I don’t fancy Ukrainian pickled cucumbers, I’m bound to find the Belorussian ones I prefer. More…