Search results for "2010/02/2011/04/2009/10/writing-and-power"

Notes related to pharmacist Pemberton’s holy nectar

30 June 2000 | Fiction, Prose

Extracts from the novel Vådan av att vara Skrake (‘The perils of being Skrake’, Söderström & Co.; Isän nimeen, Otava, 2000)

At the time of Werner’s stay in Cleveland Bruno and Maggie had already been divorced for some years, and in an irreconcilable manner. But they were still interested in their grown-up son, each in their own way; Maggie wrote often, and Werner replied, he wrote at length, and truthfully, for he knew that Bruno and Maggie no longer communicated; to Maggie he could admit that he hated corporate law and bookkeeping, and to her he dared to talk about the raw music he had found on the radio station WJW, he wrote to her that the music of the blacks had body and that he had found a great record store, it was called Rendezvous and was situated on Prospect Avenue and there he had also bought a ticket for a blues concert, wrote Werner, he thought that Maggie would understand. More…

What the critic said

9 July 2010 | Letter from the Editors

Illustration by Joan Barrás

Illustration by Joan Barrás

‘Pay no attention to what the critics say. A statue has never been erected in honour of a critic,’ said the Finnish composer Jean Sibelius.

No, probably not; but people still read what the critics write – and, sometimes, also what they wrote fifty or a hundred years ago.

An annual list of professions most highly valued by the public in Finland is always headed by surgeons. Shepherds generally feature at the bottom of the list. But critics fare none too well, either – a couple of years ago they were ranked between butchers and gravediggers. Which, of course, can be interpreted, in metaphorical terms, either as hilarious or tragicomical. More…

The final scene that Büchner never wrote

31 March 1989 | Archives online, Authors, Drama

‘Fierce, stubborn sympathy for a weak, doomed person can be seen everywhere in Georg Büchner’s writing. It was the Leitmotiv of all his literary activity, just as the defense of freedom and justice was the motive for his political action.’ So wrote the poet Eeva-Liisa Manner in her essay, ‘The dramatic and historical Woyzeck’, published in the literary periodical Parnasso in 1962. Her first translation of Büchner’s famous play was published in the same issue. Ever since then, this unfinished last play by Georg Büchner has refused to leave Manner in peace. Altogether she has published three different Finnish translations of the work, most recently in 1987. But she was not content to leave it at that, for she also wrote a conclusion to the incomplete play, providing her own interpretation of Woyzeck’s final scene.

Georg Büchner’s contemporaries felt that his life, too, had been left unfinished. He was only twenty-three years old when he died in 1837 – ‘Ein unvollendet Lied’ (‘an unfinished song’), as Georg Herwegh wrote in a memorial poem dedicated to Büchner in 1841. In the eyes of his contemporaries, Büchner was a dramatist who, with his first play, Danton’s Death, had shown great promise which his early death prevented him from fulfilling. At the time, no one could imagine that the ‘almost finished play’ found among the writer’s posthumous works would provide the stimulus for naturalistic, expressionistic, and epic theatre, or that it would serve as the basis for one of the most important operas of the following century. More…

Thirsty for poetry

22 May 2014 | This 'n' that

Johanna Venho (above) and Vilja-Tuulia Huotarinen

Johanna Venho (above) and Vilja-Tuulia Huotarinen. Photo:

Jano (‘Thirst’) is the name for a new online magazine: according to the writers and poets Johanna Venho and Vilja-Tuulia Huotarinen, its editors, it is a ‘poetry journal for all’ – for poets, the general public, for anybody.

Two issues have been published since November 2013. The theme of the first one is Time, of the second, Place.There are interviews, autobiographical texts, texts by critics and poets. More…

Displaced persons

30 June 2002 | Archives online, Authors, Interviews

The novels of Asko Sahlberg (born 1964) have introduced a new kind of existential narrative cum thriller to Finnish literature. Interview (2002) by Markus Määttänen

Asko Sahlberg survived a real test of his skills as a writer in the year 2000 in the shape of his novel Eksyneet (‘The lost’). It almost killed him.

‘When I finally finished it, I went on a binge for about a month. A terrible depression, almost as if a child had died. Such a deep low that my private life, too, went to hell, and I split up with the Swedish woman I’d been living with. It was perhaps the most difficult process I’ve been through in my entire life. But it made a damn good book.’

Asko Sahlberg was the literary phenomenon of autumn 2000. A Finn who had lived the life of an outsider in Gothenburg, Sweden, for four years and had deliberately set out to be a writer gave voice to the Scandinavian darkness. More…

Head first into literary stardom

31 March 2002 | Archives online, Authors, Reviews

Reidar Palmgren has described his first novel as ‘a story about father and son, swimming, cycling, hi-fi electronics and ghosts’.

Palmgren has had frequent opportunities to talk about his definition, as Jalat edellä (‘Feet first’). He has become a popular guest in libraries, book shops and on television programmes, the novel was awarded the Helsingin Sanomat Literary Prize for the best first work in 2001, it has been selling well and the rights have already been sold for a translation into Swedish. More…

If grief smoked

31 March 1989 | Archives online, Fiction, poetry

Poems from six collections of poetry. Introduction by Herbert Lomas

The City

How the houses have ascended in this city,
the abysses deepened, the water blackened,
soon to be creeping along the streets.

The railings are rusting through,
the water table’s rising,
the cellars are slopping.

Fear is rising, or being covered up
behind strangling discretion,
outbreaks of crime.

More…

On not translating Volter Kilpi

31 March 1996 | Archives online, Authors, Reviews

Volter Kilpi’s classic novel Alastalon salissa (‘In Alastalo’s parlour’, 1933) has a reputation as a ‘difficult’ book. A Swedish translation is finally ready, but no one has ever succeeded in translating the work into English. Books from Finland decided to commission an extract – and had to admit defeat

‘Volter Kilpi is no good for people with weak lungs,’ said the poet Lauri Viita, some time toward the end of the 1940s. ‘Reading him, you get out of breath straight away.’ Kilpi’s major work, Alastalon salissa (‘In Alastalo’s parlour’) will take even an experienced reader two weeks, wrote another, older poet, Aaro Hellaakoski, in a 1937 essay.

Both were right. If one begins to read Volter Kilpi’s extended novel Alastalon salissa (1933) in the spirit of an entertainment or a detective novel, one soon tires. One can negotiate the slow tempo of its text, its long, curlicued sentences and wildly original vocabulary only by applying the brakes and pausing from time to time. For myself, I have found the two­week reading period prescribed by Hellaakoski about right. Kilpi is a demanding writer: every word must be read, the path of each sentence followed to the end. More…

The nearness of the past

30 March 2005 | Authors, Reviews

Kjell Westö.  Photo Ulla Montan

Kjell Westö. Photo Ulla Montan

Kjell Westö (born 1961) has to a large extent converted the needs and dilemmas of his own generation into material for his own writing.

It was a generation that came too late for the wave of politicisation of the 1970s, but it was strongly influenced by the reaction against it: individualism and postmodernism, the delirium of the ‘casino-economics’ of the 1980s and the crash that followed. True, Westö stood back from many of the currents of the time, but was clearly influenced by them nonetheless. More…

A portrait of Elmer Diktonius

30 June 1982 | Archives online, Authors

Elmer Diktonius

Elmer Diktonius at his home in Kauniainen (Grankulla). Photo: Wikimedia Commons / Public domain

Elmer Diktonius, one of the leading Finland-Swedish modernists of the 1920s, was a revolutionary poet, prose-writer and critic who also tried his hand at composing. Professor George Schoolfield, whose article on Diktonius appears below, appends his own translations of several of the lyrics: a filler selection is going to be published in the United States, Recently Professor Schoolfield has been working on a biography of Diktonius which he hopes to publish soon.

The literary fate of the Finland-Swedish modernist Elmer Diktonius (1896-1961) has not been an altogether happy one. Saluted early and late in his career as Finland’s Strindberg and as a possible rival to Mayakovsky in the contest for the greatest lyricist of the revolution, Diktonius would seem, surely, to deserve a place on the world’s literary stage. Yet the attention he has received outside the north has been mostly unwitting: the writers of program notes quote his description of the Silbelius Fourth, ‘the bark-bread symphony’ without knowing its source, the collected concert-reviews of Opus 12: Musik (1933). Surveys that might have introduced him to a larger public are silent. The chubby Pelican Guide to the European Literature of Modernism ignores him; the Penguin Book of Socialist Verse omits him from its 134 specimens of the lyric left; and Ulrich Weisstein’s volume of Expressionism as an International Literary Phenomenon does not have him in its chapter on ‘Expressionism in Scandinavia’, although he would qualify – as the Swedish scholar Bill Romefors has proved – as the major northern heir of German expressionism. More…

Correspondence

31 March 1996 | Archives online, Fiction, Prose

A short story from Resa med lätt bagage (‘Travelling light’, Schildts, 1984)

Dear Jansson san

I am a Japanese girl.
I am thirteen years and two months old.
I will be fourteen on the eighth of March.
I have a mother and two little sisters.
I have read everything that you have written.
When I have read it I read it again.
Then I think about snow and being allowed to be by myself.
Tokyo is a very big city.
I am learning English and I am a very diligent student.
I love you.
I dream of one day being as old as you and as wise.
I have a lot of dreams.
There is a Japanese poem called haiku.
I will send you a haiku.
It is about cherry-blossoms.
Do you live in a big forest?
Forgive me for writing to you.
I wish you health and long life.

Tamiko Atsumi More…

Johan Bargum’s analyses

30 June 1982 | Archives online, Authors

Johan Bargum. Photo: Irmeli Jung

Johan Bargum. Photo: Irmeli Jung

Few Finland-Swedish authors can make a living by their writing. A readership of little more than 300,000 cannot support a large number of writers, and only the most successful books sell more than a thousand copies. Writers have thus no choice but to seek other markets, notably in Sweden or among the Finnish-speaking population.

Both alternatives present problems, but popular writers like Henrik Tikkanen and Christer Kihlman are tending more and more to publish simultaneously in all three markets. Since the publication of his novel Den privata detektiven (‘The private detective’) in 1980, which even became the Book of the Month in Sweden, Johan Bargum has joined this group. Enthusiastic reviewers have since speculated on the possibility of translations into other European languages.

Born in 1943, Bargum grew up in Helsinki and, like so many other writers with their roots in the Finnish capital, he comes from an upper-class family. Politically he belongs to the left, while artistically he has benefited from family tradition: both his grandmother, Margit von Willebrand-Hollmerus, and his mother, Viveca Hollmerus, are well-known authors. Writing as a family tradition is actually quite a common phenomenon in Finland-Swedish literature.

A social conscience

Thanks to his skill as a dramatist as well as a prose-writer, Johan Bargum has been able to live by his pen for the past ten years. Early in the 1970s he had a success with Som snort (‘A cinch’), Bygga bastu (‘Building a sauna’) and Virke och verkan (‘Material and the making’), all specially written for Lilla Teatern, the Swedish-language theatre in Helsinki. In this trilogy he was concerned with the difficulties encountered by small businessman in their struggle against large monopolies. His text is characterized by a strong ironic humour. More…

They believe in Father Christmas

31 December 1982 | Archives online, Authors, Interviews

Mauri Kunnas

Mauri Kunnas. Photo: Otava / Katja Lösönen

Mauri Kunnas, 32, says he believes in Father Christmas more than ever before. His wife Tarja agrees; she and her husband work together in their studio in Turku on the illustrated children’s books that have won them fame in Finland and abroad. It is easy to believe the truth of the young artists’ protestations: the success of their book Joulupukki, or Santa Claus, must have seemed like a gift from Father Christmas. It appeared in the early autumn of 1981 and was taken to the Frankfurt Book Fair by its publishers, Otava, where it attracted more attention than any Finnish book had done previously. Rights immediately went to ten countries, from Japan to Canada, and four more contracts have since been concluded. Arto Seppälä intervews Mauri and Tarja Kunnas

Mauri Kunnas says he has drawn all his life. He intended to study law, but his sister persuaded him to go to art school instead. Towards the end of his course, short of money, Kunnas began to draw a strip cartoon for a Helsinki evening paper. He progressed to cartoons – but at present his plans for new books keep him too busy to contemplate anything else.

Mauri Kunnas’s first book was Suomalainen tonttukirja (‘The book of Finnish fairies’, 1979). ‘I never thought I would write children’s books until the fairy idea came into my head,’ he says. ‘At that time I was unhappily employed in an advertising agency, and life wasn’t living up to my expectations. I wanted to splash out, try something new. The fairy idea came to me as the result of a chance conversation about the Finnish world of faerie – elves, gnomes, guardian spirits and so on. More…

In the Congo

31 December 2006 | Archives online, Authors, Reviews

During the 1930s the Finnish government planned to establish a number of work camps with the intention of turning young men into model servants of the fatherland through a regime of hard work and discipline. Jari Järvelä’s novel Kansallismaisema (‘National landscape’, Tammi, 2006) is set in the forests near the Russian border on a work camp for young offenders called the Congo. The principal aim of the camp is to socialise these boys through hard work and education, though there seems to be a somewhat military aspect to the project too; the year is 1938, and the rise of fascism and the threat of war are not far from anyone’s mind.

The central character Yrjö Pihlava, an antihero who in the past has worked as a logger and tried his hand at numerous other professions, is hired at the camp as a guard. He doesn’t appear to understand quite what is going on, and in this respect the reader is much wiser than he is. More…

Light songs and dark

4 August 2014 | Authors, Reviews

Aulikki Oksanen. Photo: Laura Malmivaara

Aulikki Oksanen. Photo: Laura Malmivaara

On my wall at home are paintings given to me by the artist and poet Aulikki Oksanen. A watercolour from 1966 is a stylised depiction, a little in the manner of Modigliani, of a room with a girl by the window. In the background are a harbour and ships.

The work reminds me of the time when I got to know Aulilkki when we both moved in University Theatre circles and I visited her in the room shown in the painting. The flat was later the scene for Lapualaismorsian (‘Lapua bride’), a film which Aulikki (born 1944) took part in.

To me, with her blond, straight hair, she was like a beautiful, slender young filly, so I was not in the least surprised when her debut work included some enchanting horse symbolism. Her first book, an original, fresh collection of poems entitled Hevosen kuolema (‘Death of a horse’, 1966) gained immediate attention. More…