Search results for "moomins/feed/www.booksfromfinland.fi/2014/10/letters-from-tove"
Writing letters
30 December 2001 | Fiction, Prose
From Meddelande. Noveller i urval 1971–1997 (‘Messages. Selected short stories 1971–1997’, Schildts, 1997)
I’ll make it to Maritim, got hold of Gustafsson, van coming at 8, have redirected mail to summer address, bye kiss Tooti
Take last things out of fridge
Hi my name is Olavi. You write well but last time you didn’t make a happy ending. Why do you do this?
We look forward to your valued reply soonest concerning Moomin motifs on toilet paper in pastel shades
Don’t say too much if they ring, don’t promise yet. Bye Tooti
Hi! We’re three girls in a mad rush with our essays about you could you help us by saying in just a few words how you started writing and why and what life means to you and then a message to young people you know the kind of thing. Thanks in advance More…
Reference database ARTO
11 June 2010 | In the news
ARTO, a reference database of articles published in around 600 Finnish magazines and journals, created and updated by the National Library of Finland, is now available without charge and functions also in English.
For example, if you’d like to find out if there are any articles on Mika Waltari published in printed Books from Finland between 1967 and 2008, this is now possible.
(Please note that the articles themselves are not available through this database – if you would like to obtain copies of pieces from Books from Finland, for example, you will have to contact either the reprographic services at the National Library, or us: info@booksfromfinland.fi.)
The private I? Me and my home
17 June 2014 | Reviews

Art Nouveau with a modern twist. Photo: Avaimia ajattomiin suomalaisiin sisustuksiin / Jaanis Kerkis
Avaimia ajattomiin suomalaisiin sisustuksiin
[Keys to timeless Finnish interiors]
Design: Hanni Koroma, text: Sami Sykkö, photographs: Jaanis Kerkis
Helsinki: Gummerus, 2014. 123 pp., ill.
ISBN 978-951-20-9507-0
€32.90, hardback
Katja Lindroos
MOMO. Koti elementissään
[MOMO. The home in its element]
Photography: Riikka Kantinkoski, Niclas Warius
Helsinki: Siltala, 2013. 154 pp., ill.
ISBN 978-952-234-164-8
€32.90, hardback
www.momokoti.fi (in Finnish only)
‘Interior decoration’ has become an extremely popular pastime in Finland – as elsewhere where the standard of living allows it.
Innumerable magazines and blogs keep churning out photos of rooms with large white, cushioned sofas, glossy white kitchen cabinets and white floors on which furniture seems to float forlornly. Walls are decorated with wooden or metallic letters forming words: love; home, sweet home. In the kitchen the bread bin bears the word BREAD. (Bookcases, with actual books, are rare.)
Why is it that in our age which worships ‘individuality’, trends rule? More…
Favour and fame: becoming a best-seller
10 April 2014 | In the news
At the top of the list of best-selling books – compiled by the Finnish Booksellers’ Association – in March was the first novel by Tommi Kinnunen, a teacher of Finnish language and literature from Turku. In Neljäntienristeys (‘The crossing of four roads’, WSOY) the narrative spans a century beginning in the late 19th century and is set mainly in Northern Finland, focusing on the lives of four people related to each other. Undoubtedly well-written, it continues the popular tradition of realistic novels set in the 20th-century Finland.
Finland is a small country with one exceptionally large newspaper, Helsingin Sanomat (read by more than 800,000 people daily). The annual literary prize that carries the paper’s name is awarded to a best first work, and candidates are assessed throughout the year.
In February the paper’s literary critic Antti Majander declared in his review of Kinnunen’s book: ’Such weighty and sure-footed prose debuts appear seldom. If I were to say a couple of times in a decade, I would probably be being over-enthusiastic. But let it be. Critics’ measuring sticks are destined for the bonfire.’ More…
A new publishing company – and old
23 December 2011 | In the news
In the early months of 2012 Finland’s two old and time-honoured Swedish-language publishers, Schildts and Söderströms, will merge.
Söderströms will buy Schildts, whose owners (two non-profit associations, Svenska folkskolans vänner and Finlands svenska lärarförbund) will acquire a nearly 20 per cent share in the new company. The largest share in Schildts & Söderströms will be held by the art association Konstsamfundet (24 per cent), while the company’s third major owner will be Svenska Litteratursällskapet i Finland (15 per cent).
Both publishers have been operating with a loss in turnover of approximately half a million euros, though at the same time investment capital has brought them almost the same amount. Textbook publishing has been profitable for both, while general literature has been published at a loss.
With a turnover of slightly over six million euros, the new Schildts & Söderströms will employ a workforce of nearly 50.
Holger Schildt founded the Finnish-Swedish publishing house of Schildts in 1913. Its most internationally famous and best-selling fiction writer is the mother of the Moomins, Tove Jansson (1914–2001). Edith Södergran, Runar Schildt, Bo Carpelan and Robert Åsbacka are, for example, Schildts’ authors.
Werner Söderström founded the company that bears his name in 1878. Now known as WSOY, it originally published both Finnish and Swedish-language literature; the firm of Söderström & Co. was founded in 1891 for the exclusive publishing of Swedish-language literature. Söderström’s authors have included Gunnar Björling, Jörn Donner, Monika Fagerholm and Kjell Westö, among others.
It is thought that the merger may lead to a reduction in the number of fiction and poetry titles published – but there are also hopes that there may be an improvement in their quality.
Hiroko Motai & Marika Maijala: Miljoner biljoner julgubbar [A million trillion Santas]
19 February 2015 | Mini reviews, Reviews
Miljoner biljoner julgubbar
[A million trillion Santas]
Translated from English into Swedish by Mirjam Ilvas
Kuvitus [Ill. by]: Marika Maijala
Helsinki: Schildts & Södersröms, 2014. 40 pp., ill.
ISBN 978-951-52-3422-3
€19.90, hardback
Miljoona biljoona joulupukkia
Suom. [Translated from English into Finnish by] Hannele Mikaela Taivassalo
Kuvitus [Ill. by]: Marika Maijala
Helsinki: Schildts & Södersröms, 2014. 40 pp., ill.
ISBN 978-951-52-3473-5
€18.90, hardback
Christmas-themed children’s books have a long tradition in Finland. Many new Christmas books appear every year to quench both children’s and adults’ Christmas fever. Japanese Tove Jansson fan Hiroko Motai (born 1972) approached Jansson’s Finnish publisher with her anarchic Santa Claus story with the hope that they would be interested in her idea. Motai’s story explains the miracle that happens every Christmas Eve: there are multiple Santas these days, because there’s no possible way that Santa could make it to the home of every child in the world in just one night. Versatile illustrator Marika Maijala has updated her image register by tightening up her earlier style. The rough chalk drawings brought to this reader’s mind drawings from her own school days. The sparse, naïve style is a excellent proof that a retro style can inspire an illustrator to create her own unique expressions.
Translated by Lola Rogers
Toward good management practice
31 December 2003 | Archives online, Fiction, Prose
A short story from the collection Värjättyä rakkautta (‘Dyed love’, Otava, 2003). Introduction by Harry Forsblom
Because queries from the field have recently been received concerning the allocation of investment resources in our production facility in a business environment that is undergoing pressures for change, we have in close collaboration with other production organisations, drawn up a booklet on good management practice whose intention is in broad outline and by production sector to delineate in what way the current market situation should be taken into account in the practising of our trade.
The booklet Toward good management practice. Functional spatial planning, utility-oriented measures and allocation of production aims, in keeping with its subtitle, to present, by utility sector, the latest research-based knowledge in the field and thus offer our membership aids to decision-making in designing organisational innovations that demand investment. More…
New from the archive
9 April 2015 | This 'n' that

Tove Jansson. Photo: Hans Gedda
After she stopped writing the Moomin stories in 1970, Tove Jansson (1914-2001) began an entirely new career as the author of fiction for adults. This story, ‘Summer child’, comes from her third volume of short stories for adults, Resa med lätt baggage (Travelling light, 1988), where travelling – even if only by motor boat, between the islands of the archipelago that lies off Finland’s south-west coast – is the central theme.
‘Summer child’ tells the story of what happens when Elis, a morbidly serious little boy, spends the summer with a family in the Finnish archipelago. His gloomy world-view disquiets the cheerful Fredriksons to such a degree that in the end their differences can only be settled by violence….
*
The same story is republished, in a different translation, by Sort Of Books of London, with an introduction by the Scottish writer Ali Smith. For Smith, this tale of a young lad, ‘well-informed about everything that’s dying and miserable’, amid the idyllic landscapes of the Finnish summer, is ‘a fable about innocence and knowledge’; the book itself is ‘one of [Jansson’s] funniest, most unputdownably airy works’.
Ali Smith is far from being the only fan of Jansson’s work for adults. Sort Of Books has now published a total of seven volumes of her short stories, memoirs and novels, and her fame has also spread to the United States, where her Moomin books are much less well-known. Her The True Deceiver won the Best Translated Book Award in 2011, and has appeared on Publisher’s Weekly’s list of ‘The 20 Best Books in Translation You’ve Never Read’. It’s in good company – other books include Thomas Bernhard’s Concrete, Knut Hamsun’s Mysterie, Dubravka Ugresic’s The Museum of Unconditional Surrender and George Perec’s Life, A User’s Manual.
What’s translated?
14 March 2014 | This 'n' that
The database Finnish Literature in Translation, which details more than 7,500 works, with references to information on Finnish, Swedish and Sámi fiction and non-fiction translation, has been redesigned. Different search types are applicable, and the search results can be downloaded in Excel form.
Maintained and updated by FILI, the database offers information on book-length works as well as translation anthologies. Currently the oldest translation is from 1839. The database is trilingual: Finnish, Swedish, English.
So – if you’d like to know whether Tove Jansson’s Moomin books are available in your mother tongue, just look it up! (Tove can currently be read in 44 languages, from Albanian to Welsh.)
Arska
30 September 1982 | Archives online, Fiction, Prose
A short story from Kaksin (‘Two together’). Introduction by Pekka Tarkka
A landlady is a landlady, and cannot be expected – particularly if she is a widow and by now a rather battered one – to possess an inexhaustible supply of human kindness. Thus when Irja’s landlady went to the little room behind the kitchen at nine o’clock on a warm September morning, and found her tenant still asleep under a mound of bedclothes, she uttered a groan of exasperation.
“What you do here this hour of day?” she asked, in a despairing tone. “You don’t going to work?”
Irja heaved and clawed at the blankets until at last her head emerged from under them.
“No,” she replied, after the landlady had repeated the question.
“You gone and left your job again?”
“Yep.” More…
The miracle of the rose
30 June 1997 | Archives online, Fiction, Prose
Extracts from the novel Naurava neitsyt (‘The laughing virgin’, WSOY, 1996). The narrator in this first novel by Irja Rane is an elderly headmaster and clergyman in 1930s Germany. In his letters to his son, Mr Klein contemplates the present state of the world, hardly recovered from the previous war, his own incapacity for true intimacy – and tells his son the story of the laughing virgin, a legend he saw come alive. Naurava neitsyt won the Finlandia Prize for Fiction in 1996
28 August
My dear boy,
I received your letter yesterday at dinner. Let me just say that I was delighted to see it! For as I went to table I was not in the conciliatory frame of mind that is suitable in sitting down to enjoy the gifts of God. I was still fretting when Mademoiselle put her head through the serving hatch and said:
‘There is a letter for you, sir.’
‘Have I not said that I must not be disturbed,’ I growled. I was surprised myself at the abruptness of my voice.
‘By your leave, it is from Berlin,’ said Mademoiselle. ‘Perhaps it is from the young gentleman.’
‘Bring it here,’ I said. More…