Search results for "2010/02/2011/04/2009/10/writing-and-power"
Praise and prize for theatre on the edge of Europe
29 April 2011 | In the news

Kristian Smeds is awarded the XII Europe Prize of New Theatrical Realities in St Petersburg on 17 April, presented by a previous prize-winner, Italian theatremaker Pippo Delbono. Photo: rossetti/phocusagency
Theatremaker Kristian Smeds (born 1970) was awarded the XII Europe Theatre Prize for New Theatrical Realities in St Petersburg on 17 April. The prize, worth 30,000 euros, was – this time – divided between six prominent theatremakers or theatre groups. (For more information, see the Premio Europa website.)
The international prize jury consists of representatives of many institutions of the field. Since 1986 the main prize, the Europe Theatre Prize (worth 60,000 euros), has been awarded to 14 European theatremakers considered influential – among them, the directors and/or writers Ariane Mnouchkine, Peter Brook, Heiner Müller, Lev Dodin, Harold Pinter, and now, the German director Peter Stein. More…
Matti Klinge: Suomalainen ja eurooppalainen menneisyys [The Finnish and European past]
8 April 2011 | Mini reviews, Reviews
Suomalainen ja eurooppalainen menneisyys. Historiankirjoitus ja historiankulttuuri keisariaikana
[The Finnish and European past. Historiography and history culture in the Imperial era]
Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, 2010. 360 p., ill.
ISBN 978-952-222-208-4
€ 34, hardback
The term ‘Imperial era’ in Finnish history refers to Finland’s period as a Grand Duchy of Russia, 1809–1917. This work is a study of the shaping of Finland’s national culture of history. ‘History culture’ refers to the ways in which ideas about the past are generated, utilised and modified. The brief essays in this book look at the way the past, the events and people involved in historiography are treated in academic research – including those who did not hold high-level academic posts and were therefore absent from previous works. Matti Klinge, an emeritus professor of history, maintains that Finnish historiography has been characterised by an emphasis on nationalism and national development and has focused chiefly on historical writing about Finland. Historians have often been viewed as following in their predecessors’ footsteps, without demonstrating influences acquired from contemporary foreign research. The author emphasises the multilingual intellectual world of the Imperial era; at that time in Finland, people were able to read more foreign languages than nowadays.
Translated by Ruth Urbom
Aquatic escapades
12 November 2010 | Reviews

Susanne Ringell. Photo: Anders Larsson
First about the form: the wavy, turquoise cover of Vattnen (‘Waters’), Susanne Ringell’s third collection of short stories, is protected by a layer of waxed paper that looks like a thin film of ice.
Inside the book, water flows everywhere: the twelve stories are set in it or near it, or mimic it in form. The water symbolises a fundamental force, a consolation, but also an elusivity. The characters in the stories exist in a kind of volatile, intermediate state – they are heading for a crisis or are in the moment immediately after one.
Since 1993 Ringell (born 1955) has produced short story collections, poetry, prose poetry, mini-stories and a novel. In them, as in Vattnen (Söderströms, 2010), Ringell’s language is her own: beautiful, robust and fragile, vivid, subtle and at the same time practical. More…
Arne Nevanlinna: Hjalmar
5 November 2010 | Mini reviews, Reviews
Hjalmar
Helsinki: WSOY, 2010. 294 p.
ISBN 978-951-0-36700-1
€29, hardback
‘Jansson!’ Hjalmar, the protagonist of Arne Nevanlinna’s second novel, is repeatedly woken by voices barking his surname at him. The people shouting at him are primary school teachers, commanding officers, nurses, psychiatrists and his bosses; these figures collectively serve as a sort of Orwellian ‘Big Brother’ figure, or Hjalmar’s social superego. At the core is penniless bohemian office drone Hjalmar’s relationship to his boss, Börje, who personifies the archetype of the Finnish banker, both idolised and loathed. Hjalmar eventually rises up from his lowly position into the opposition, aided by several picaresque characters and his own ‘pokeresque’ skills as a gambler. Arne Nevanlinna (born 1925), an architect and essayist, began writing fiction late in his career: his first novel, Marie (2008), was a runaway success. It tells of a lady from the cream of Strasbourg society who had been married off to Finland and lived in isolation to the age of a hundred. Hjalmar does not quite match its predecessor in terms of quality, but the elegance of old patrician clans persists in its enjoyable irony.
Northern exposure
21 June 2012 | Reviews

Between Helsinki and St Petersburg: Vyborg. Illustration of Vyborg Castle by an unknown artist, 1709, Wikimedia
Tony Lurcock
‘Not So Barren or Uncultivated’. British travellers in Finland 1760–1830
London: CB Editions, 2010. 230 p.
ISBN 9-780956-107398
£10.00, paperback
Finland is not unique in raising scholars who have often attempted to treat historical travellers’ accounts as source material for historical facts, and then prove how ‘wrong’ they are in relation to reality. This is an unproductive way in which to read them: travel books are nearly always based on the authors’ own country and experiences projected on what they encounter abroad.
Paradoxically, much of what was written about foreign countries in the past was really about conditions and problems in the author’s own land, and can be understood only against that background – something that also emerges in this book about British travellers in Finland. More…
Grim(m) stories?
30 April 2010 | Letter from the Editors
‘There’s not been much wit and not much joy, there’s a lot of grimness out there.’
This comment on new fiction could have been presented by anyone who’s been reading new Finnish novels or short stories. The commentator was, however, the 2010 British Orange Prize judge Daisy Goodwin, who in March complained about the miserabilist tendencies in new English-language women’s writing. More…
John Lagerbohm & al.: Me puolustimme elämää. Naiskohtaloita sotakuvien takaa [We were defending life. The fates of women behind pictures of war]
21 April 2011 | Mini reviews, Reviews
John Lagerbohm & Jenni Kirves & Olli Kleemola
Me puolustimme elämää. Naiskohtaloita sotakuvien takaa
[We were defending life. The fates of women behind pictures of war]
Esipuhe [Foreword]: Elisabeth Rehn
Helsinki: Otava, 2010. 176 p., ill.
ISBN 978-951-1-24660-2
€ 41, hardback
The women’s narratives of the Winter War (1939–40) and the Continuation War (1941–44) in this book are complemented by memoirs and academic writing, as well as journalistic extracts, personal recollections and interviews. It focuses on the status of women in wartime, showing that, in addition to the members of the Lotta Svärd auxiliary organisation, women carried a great deal of responsibility in a variety of roles, taking up traditionally male-dominated work in ports and mines. During the war years, the duty to work applied to all citizens aged 15 and up for whom various tasks could be assigned. One of the difficult jobs for ‘Lottas’ on the front line was placing the bodies of fallen soldiers into coffins and sending them home for burial. To maintain morale, it was important to the women to derive joy even from little things, and that humour comes through in this book as well. There is a wide range of photographic material, some of which comes from private collections.
Siiri Enoranta: Painajaisten lintukoto [Sweet haven of nightmares]
24 January 2013 | Mini reviews, Reviews
Painajaisten lintukoto
[Sweet haven of nightmares]
Helsinki: WSOY, 2012. 330 pp.
ISBN 978-951-0-38932-4
€26.90, hardback
Siiri Enoranta’s debut novel, Omenmean vallanhaltija (‘The Ruler of Omenmea’, Robustos, 2009) was nominated for the Finlandia Junior award, while another of her novels, Gisellen kuolema (‘The death of Giselle’) was nominated for the Runeberg Prize. Painajaisten lintukoto marks a departure from the genre Enoranta had focused on in her previous works. Her books incorporate the joy of spellbinding, spontaneous fantasy and skill at creating ever more uncanny settings. This novel is situated in the vacillating borderlands between sleep and the waking world. Lunni is a teenage boy who has been set a challenging task of overcoming nightmares and restoring natural sleep to people. The boy is joined by Tui, a mechanical girl. Other important figures in the story are giant tame birds that help Lunni and Tui get from place to place. The prose of Siiri Enoranta (1987) is lyrical, but it also contains points of contact for fans of fantasy writing of many different ages.
Translated by Ruth Urbom
From the land of abundant reindeer…
17 March 2011 | This 'n' that

Rangifer tarandus, Finnish Lapland. Photo: Grand-duc (http://en.wikipedia.org/wiki/User:Grand-Duc)
Is Finland, a land of reindeer, ‘dense pine forests and deep snows’ also a ‘quiet literary landscape’?
Not exactly, as we at Books from Finland hope we are demonstrating. And over on the Bookslut website, Bonnie B. Lee comes to the same conclusion, after having mused about the reindeer (yes: in Helsinki you find tasty chunks of them in the freezer boxes of any foodstore) and reading three Finnish novels in English translation.
The novels Lee reviews are Purge by Sofi Oksanen (Puhdistus, 2008, translated by Lola Rogers, published last year), When I forgot by Elina Hirvonen (Että hän muistaisi saman, 2005, translated by Douglas Robinson, published in 2009) and The Year of the Hare by Arto Paasilinna (Jäniksen vuosi, 1975, first published in an English translation by Herbert Lomas in 1995, reprinted as a Penguin edition last year).
We have just entered the Year of the Rabbit, in recognition of which Paasilinna’s book (about a man who rejects his old life and goes roaming the wildernesses with a hare as his only companion) has appeared on the tables of large bookstores in the US. ‘The Year of the Hare is only the most Finnish, and perhaps most antically Zen-ish, of a shelf-load of books that tell us to find and live by our own ideas of contentment,’ said The Wall Street Journal.
The traumatic experiences of war and Finland’s deep forests are the common feature of these novels, Bonnie B. Lee finds. She also opines that ‘melancholy pervades the Finnish psyche’, and that ‘Finland vies with Hungary for highest suicide rate in Europe‘. Oh, but this latter is no longer true: number one on a World Health Organisation suicide rates list is Lithuania, followed by Hungary, Slovenia, Estonia and Latvia – Finland is number six.
Lee is clearly intrigued by her travels in contemporary Finnish literature. ‘The search for identity, a reckoning with a troubled past, and an outsider’s view looking in,’ she comments, ‘are all the stuff of great writing, and Finland is poised to continue to produce poignant and introspective literature that we can appreciate now that English translators have begun the work.’
Poignant and introspective or occasionally funny and fantastical, this is the work we try to offer an early glimpse of, in translation, at Books from Finland. Stay with us!
A long list of good novels
27 November 2014 | In the news
The longlist for the International IMPAC Dublin Literary Award 2015 has been announced and, among the 142 translated novels – from 39 countries and 16 original languages – are two from Finland.
Mr Darwin’s Gardener by Kristina Carlson (Peirene Press, UK, 2012), a novel set in the 1860s England, is translated by Emily and Fleur Jeremiah (see the extracts in Books from Finland).
Cold Courage, a thriller by Pekka Hiltunen (Hesperus Press, UK), is translated by Owen Witesman. Both entries were nominated by Helsinki City Library.
Among the authors writing in English are Margaret Atwood, J.M. Coetzee, Roddy Doyle, Stephen King, Jhumpa Lahiri, Thomas Pynchon and Donna Tartt.
This literary award was established by Dublin City, Civic Charter in 1994. Nominations are made by libraries in capital and major cities throughout the world, on the basis of ‘high literary merit’. In order to be eligible for consideration in 2015 a novel translated into English must be first published in the original language between 1 January 2009 and 31 December 2013.
The award for a translated novel is worth €75,000 to the author, €25,000 to the translator. The shortlist of ten titles will be announced by an international panel of judges in April 2015, the winner in June.
We’ll be keeping our fingers crossed for our ex-Editor-in-Chief Kristina Carlson!
The house the seniors built
27 November 2009 | Reviews

Yours and mine: the common dining room at Sprint
Maija Dahlström – Sirkka Minkkinen
Loppukiri. Vaihtoehtoista asumista seniori-iässä
[Sprint: alternative living for seniors]
Helsinki: WSOY, 2009. 232 p., ill.
ISBN 978-9510-4322-9
€ 32.90, paperback
‘Your elderly mother just told you she fell in the bathroom last night at 4 a.m. Now what?’ advertises the Visiting Nurse Service of New York in the New York Times. Aging people and their desire to live in their own homes is a pressing question around the world. People feel concern over their own living arrangements and those of their loved ones. Living arrangements somewhere between being in one’s own home or in a care facility are sought by many, but there are few of these options available. More…
Vesa Karonen & Panu Rajala: Yrjö Jylhä, talvisodan runoilija [Yrjö Jylhä, poet of the Winter War]
11 December 2009 | Mini reviews, Reviews
Yrjö Jylhä, talvisodan runoilija
[Yrjö Jylhä, poet of the Winter War]
Helsinki: Otava, 2009. 351 p., ill.
ISBN 978-951-1-23840-9
€ 35, hardback
Yrjö Jylhä (1903–1957) was a poet and translator whose collection of poems entitled Kiirastuli (‘Purgatory’), published in 1941 after the Winter War, is one of the most popular works of Finnish verse. Jylhä served as commander of a Karelian army company during the Winter War. A certain sternness, melancholy and pessimism about life are considered to be characteristic of Jylhä’s writing. The author of this book, the first biography of Jylhä, had access to new source materials including letters written from the front. The war meant not only great change for Jylhä as a writer, but also a test of his own limits as a leader and a soldier among other men. After the war, Jylhä’s reputation began to wane – partly for political reasons, as people took a more dismissive attitude towards war poetry about the Finnish fatherland. Jylhä suffered from a serious illness and artistic frustration in his middle age, which led him to take his own life.