Search results for "jarkko/2011/04/matti-suurpaa-parnasso-1951–2011-parnasso-1951–2011"
We are the champions
25 March 2011 | Prose
Heroes are still in demand, in sports at least. In his new book author Tuomas Kyrö examines the glorious past and the slightly less glorious present of Finnish sports – as well as the meaning of sports in the contemporary world where it is ‘indispensable for the preservation of nation states’. And he poses a knotty question: what is the difference, in the end, between sports and arts? Are they merely two forms of entertainment?
Extracts from Urheilukirja (‘The book about sports’, WSOY, 2011; see also Mielensäpahoittaja [‘Taking offence’])
The whole idea of Finland has been sold to us based on Hannes Kolehmainen ‘running Finland onto the world map’. [c. 1912–1922; four Olympic gold medals]. Our existence has been defined by how we are known abroad. Sport, [the Nobel Prize -winning author] F. E. Sillanpää, forestry, [Ms Universe] Armi Kuusela, [another runner] Lasse Viren, Nokia, [rock bands] HIM and Lordi, Martti Ahtisaari.
The purpose of sport at the grass-roots level has been to tend to the health of the nation and at a higher level to take our boys out into the world to beat all the other countries’ boys. We may not know how to talk, but our running endurance is all the better for it. However, the most important message was directed inwards, at our self image: we are the best even though we’re poor; we can endure more than the rest. Finnish success during the interwar period projected an image of a healthy, tenacious and competitive nation; political division meant division into good and bad, the right-minded and traitors to the fatherland. More…
Aamu Nyström: I.K. Inha – Valokuvaaja, kirjailija, kulttuurin löytöretkeilijä [I.K. Inha – Photographer, writer, cultural explorer]
3 August 2011 | Mini reviews, Reviews
I.K. Inha – Valokuvaaja, kirjailija, kulttuurin löytöretkeilijä
[I.K. Inha – Photographer, writer, cultural explorer]
Jyväskylä: Minerva, 2011. 271 p., ill.
ISBN 978-952-492-441-2
€ 31, hardback
I.K. Inha (1865–1930) was a photographer, a writer, a translator and a journalist. He is known particularly for his photographic journeys in Finland and Russian Karelia. Both the texts and the photographs in Inha’s landscape and nature works are of a high aesthetic standard. This book focuses on Inha’s lesser-known works and the various phases of his life. Inha’s travel diary documents the cycle journey he made as a student in 1886 to Germany and Switzerland. In 1897 Inha was appointed Finland’s first-ever foreign correspondent; from Athens he reported on events such as the Greco-Turkish War. In 1899 and 1901 Inha was posted to England, where he observed Queen Victoria’s funeral and the coronation of King Edward VII. Aamu Nyström, the niece of Inha’s brother, has had access to letters, photographs and written and oral recollections of family members.
Translated by Ruth Urbom
Translation prize to Angela Plöger
23 October 2014 | In the news

Angela Plöger, Frankfurt Book Fair, 8 October. Photo: Katja Maria Nyman
The 40th Finnish State Prize for the Translation of Finnish Literature of 2014 – worth €15,000 – was awarded to the German translator Angela Plöger at the Frankfurt Book Fair on 8 October.
Dr Angela Plöger (born 1942) studied Finnish and Fennistics in Berlin; she first came to Finland in the 1960s after having become interested in the Finnish language as a result of learning Hungarian.
‘I had been to the restaurant at the Helsinki Railway Station where Bertolt Brecht was thinking how the noblest part of a man is his passport, and how Finns are a people who keeps silent in two languages.’
Plöger then defected to West Germany, starting her career anew. She has also translated texts from Hungarian and Russian. In her speech in the Finnish Pavilion of the Book Fair Plöger said that in her opinion translating literature is the most fascinating profession in the world.
Her first translation of a Finnish novel was Tamara, by Eeva Kilpi, published in 1974. Among the most recent of the 40 novels Plöger has translated during the past five decades from Finnish are the novels Kätilö (‘Midwife’, 2011) by Katja Kettu and Kun kyyhkyset katosivat (‘When the doves disappeared’, 2012) by Sofi Oksanen. Among the other works Plöger has translated are novels by Leena Lander, Eeva-Kaarina Aronen, Anja Snellman, Kaari Utrio, Johanna Sinisalo, Risto Isomäki and Antti Tuuri, as well as a number of drama texts by Laura Ruohonen, Juha Jokela, Aki Kaurismäki, Pirkko Saisio and Sofi Oksanen.
The Minister for Culture and Housing, Pia Viitanen, thanked Plöger for her extensive and multi-faceted work in the field of language and literature and in promoting Finnish literary culture in Germany.
The prize, worth € 15,000, has been awarded by the Ministry of Education and Culture since 1975 on the basis of a recommendation by FILI – Finnish Literature Exchange.
Vilja-Tuulia Huotarinen: Valoa valoa valoa [Light light light]
13 January 2012 | Mini reviews, Reviews
Valoa valoa valoa
[Light light light]
Hämeenlinna: Karisto, 2011. 125 p.
ISBN 978-951-23-5433-7
€ 19.95, paperback
Vilja-Tuulia Huotarinen’s novel for young adults demonstrates the author’s familiarity with classic books for girls, her skill in plotting, and, above all, her respect for youth on its own, unique terms. The novel is set in the summer and autumn of 1986. A nuclear explosion occurs at Chernobyl, Ukraine, in spring, and the fall-out worries 14-year old Mariia, who lives on the outskirts of Turku. She befriends Mimi, who has a dark secret in the attic. The friendship between the two girls soon deepens into love, and is described by Huotarinen (born 1977) beautifully and openly. Huotarinen’s language is colloquial, but nevertheless highly lyrical. Valoa valoa valoa promises a revival in the Finnish novel for young adults; it does not wallow in youthful angst or ‘issues’, although the story touches on these things, too. Self-conscious narration, metafiction, adds another intriguing twist to the story.
Translated by Fleur Jeremiah and Emily Jeremiah
Consume culture, live longer!
16 May 2013 | This 'n' that
A culture freak (and you don’t have to be a vulture) will live longer than a couch potato.
This sounds pretty obvious, doesn’t it? Watching TV is a passive pursuit, attending choir rehearsals or line dancing class isn’t – and human beings are designed to be active.
But it is also a scientific fact. Neurologist and writer MD Markku T. Hyyppä has been researching the effects of cultural pursuits on health for decades. In his new book Kulttuuri pidentää ikää (‘Culture prolongs your life’) he sets out to prove the power of culture using scientific evidence from many countries.
Cultural capital is a concept that defines the ‘usefulness of culture’. Hyyppä disagrees with the famous sociologist Pierre Bourdieu who defines cultural capital as a means for the upper classes to increase their personal status and power. According to Hyyppä, cultural capital is immaterial, originates from cultural pursuits and the consumption of culture, and brings benefits to all who take part.
Learning the basics of culture in one’s education is vital: Finland has done well in the international PISA exams, but it’s not just because the children are bright. Learning how to educate is important: unlike in many other countries, the arts play a significant role in teacher training in Finland. And arts subjects are important in education: art has a positive effect on emotions and cognition, on emotional life as well as reason. Study arts subjects, and it will be easier to learn maths!
It’s a fact is that those who are socially active in clubs, associations and cultural pursuits in general, live longer than those who are not. Economic status is not a decisive factor here. The efficacy of cultural pursuits and cultural capital on prolonging an individual’s life appears to be based on networking. i.e. social capital. Social capital increases the chances of staying alive – almost as much as non-smoking and much more than the estimated extra time of exercise or losing weight. An individual’s cultural pursuits allow him at least a couple of years more in old age.
Hyyppä also examines and comments on the cultural policies of Finnish political parties. After the Perussuomalaiset – True Finns – party presented its manifesto in 2011, stating that contemporary art should not receive any public funding, as only art that ‘strengthens the national identity’ should be funded, other political parties began hastily to revise and update their dusty arts programmes. As it has been proved in international and Finnish medical research that culture definitely has a positive impact on developing society as a whole, political parties cannot afford to ignore dealing with the subject.
In conclusion, Hyyppä states that Finland would certainly benefit from the cultural added value that manifests itself in well-being, health and a longer life spans. When people live longer healthy, the national economy gains massively.
It’s not just opera, ballet and favouring the paintings of the Düsseldorf school that bring you cultural capital and prolong your existence; rock concerts or pottery classes are fine, too. But, notes Hyyppä, being active in politics in your free time, going to church and participating in spectator sports don’t seem to have a similar positive effect, so might it be better not to concentrate on those alone?
Markku T. Hyyppä
Kulttuuri pidentää ikää
(‘Culture prolongs your life’)
Helsinki: Duodecim, 2013. 132 p.
ISBN 978-951-656-479-4
Remains healthy
13 April 2011 | Non-fiction

Case note: patient has coronary artery disease for which he was given a balloon. Illustration: Elina Warsta
In these samples from a collection of patient reports, Molemmista päistä tähystetty: päättömiä potilaskertomuksia (‘Examined at both ends: brainless patient reports’, Otava, 2011), human disorders appear bizarre, puzzling or just plain funny in case notes as dictation or transcription occasionally proves erratic
The patient was given instructions for his bowels.
Recommend milder aerobics, ie swimming on an exercise bicycle.
Patient is a healthy 70-year-old girl.
And a mental health evaluation is recommended for the designer of this form. More…
Päivi Jantunen: Kaj & Franck. Esineitä ja lähikuvia / Designs & Impressions
6 July 2011 | Mini reviews, Reviews
Kaj & Franck. Esineitä ja lähikuvia. / Designs & Impressions
English translations: Peter Herring and Esa Lehtinen
Helsinki: WSOY, 2011. 166 p., ill.
ISBN 978-951-0-36898-5
€ 42, hardback
This dual-language book showcases the work of one of Finland’s most widely known glass and ceramic designers in his centenary year. The unaffected designs and clean geometric shapes of the tableware designed by Kaj Franck (1911–1989) are well suited to a wide range of cultures. Franck’s guiding principle was to create anonymous, self-evident objects for everyday use. In the 1940s and 1950s, Franck updated tableware to match post-war changes in society; he wanted to get away from the sets of crockery that filled up smaller kitchen cupboards. His designs that emphasised environmental principles and equality were ahead of their time with their ideology of sustainable development. This book portrays Franck’s life and career, which centred on the oldest glassworks in Finland in the community of Nuutajärvi, where he worked from the early 1950s until his death. Interviews with local residents and Franck’s colleagues create a portrait of him as a colourful personality. Ample illustrations provide a cross-section of Franck’s design output. In addition to his mass-produced items, there are photos of Franck’s one-off artistic creations.
Translated by Ruth Urbom
Tero Tähtinen: Katmandun unet. Kirjoituksia idästä ja lännestä [Kathmandu dreams. Writings about East and West]
26 January 2012 | Mini reviews, Reviews
Katmandun unet. Kirjoituksia idästä ja lännestä
[Kathmandu dreams. Writings about East and West]
Turku: Savukeidas, 2011. 332 p.
ISBN 978-952-268-005-1
€ 19.90, paperback
Tero Tähtinen’s second collection of essays is focused physically in the wilds of a Finnish national park and Nepal – where the author (born 1978), a literary scholar and critic, has frequently travelled – and mentally in the divergences of Western and Eastern thought, which Tähtinen, who is familiar with Zen and Buddhist philosophy, studies, occasionally by means of literary examples. The ‘Socratic ego’ of the Western egocentric, individual ‘I’, which strives in vain to understand the whole of reality by rationalising it, is his favourite bête noire. Tähtinen quickens the pace of his verbal virtuosity as he discusses both dogmatic, materialistic faith in science – as well as some of its representatives – and Christian faith: he considers that both, in their pursuit of an absolute and total explanation, end up in a metaphysical vacuum. Unlike them, Eastern philosophy, in which the individual ‘I’ is not the centre and measure of all things, does not give rise to the anxiety of compulsive cognition. The virtual narcissism of Facebook, a platform tailor-made for the Socratic ego, receives Tähtinen’s outright condemnation: ‘Facebook trivialises humanity,’ he declares. At the end of these passionate essays on the author praises silence.
Translated by David McDuff
Winner of the Nordic Council Literature Prize
6 November 2014 | In the news

Kjell Westö. Photo: Kata Portin
The Nordic Council Literature Prize 2014 went to Kjell Westö and his novel Hägring 38 (‘Mirage 38’, 2013; in Finnish, Kangastus 38). The prize, awarded since 1962 and worth €47,000, was given on 29 October at a ceremony in Stockholm.
Among the 13 nominees was another Finn, the poet Henriikka Tavi with her collection Toivo (‘Hope’, 2011).
The jury said: ‘The Nordic Council Literature Prize goes to the Finnish writer Kjell Westö for the novel Mirage 38, the evocative prose of which breathes life into a critical moment in Finland’s history [the time before the Winter War, 1939–1940] – one that has links to the present day.’ Here, more on Westö and his winning novel.
Too much, too soon?
20 January 2012 | This 'n' that
Candace Bushnell’s Summer & the City (about Carrie Bradshaw’s first years in NYC, published last year) is categorised among books for children and young people on the Finnish best-sellers’ list. The Finnish translation occupied the eighth place in December.
But hang on, wasn’t this Carrie in the fantastically famous HBO television adaptation of Bushnell’s novel Sex and the City very much in her thirties, as were her three best friends – all with, yes, quite active ‘adult’ sex lives…? In Finland the series had a rather silly title, Sinkkuelämää, ‘Single life’.
Well, of course it would be foolish not to continue the fantasticaly famous money-spinning saga, so Bushnell has gone back in time, first to Carrie’s school years in small-town America in The Carrie Diaries (2010), then to her first years in NYC in Summer & the City (2011) – and HarperCollins has pigeonholed them among its ‘teen books’.
Confusingly, the Finnish titles of these two books also contain the word referring to the television series: Sinkkuelämää – Carrien nuoruusvuodet and Sinkkuelämää – Ensimmäinen kesä New Yorkissa. As the Finnish publisher Tammi has attached TV title to them, the customer assumes these are books for ‘adults’ – as indeed was the original Sex and the City.
This makes one wonder what exactly ‘books for young people’ are. The main characters are teens themselves? If Bushnell goes still further back in time, we shall be reading about naughty Li´l Carrie hitting another toddler on the head with her doll, in a board book.
Katja Hagelstam & Piëtke Visser: 20+12 design stories from Helsinki
4 April 2012 | Mini reviews, Reviews
20+12 design stories from Helsinki
Helsinki: WSOY, 2011. 191 p., ill.
ISBN 978-951-0-38120-5
€35, hardback
In Finnish:
20+12 muotoilutarinaa Helsingistä
ISBN 978-951-0-38136-6
In celebration of Helsinki’s status as World Design Capital 2012 comes this volume of vignettes of the city’s designers. Twenty Helsinki designers and artists – from textile designers and animators to illustrators and industrial designers – are interviewed by Eva Lamppu about their work and the inspiration they find in their city. The result, handsomely illustrated with atmospheric photographs by Katja Hagelstam, is a fascinating composite portrait, a colourful patchwork of creative lives lived out against the compact and interconnected fabric of this small northerly capital, which – not unexpectedly – is revealed as both sympathetic and conducive to good design. The book is rounded off by suggestions from 12 people active in creative fields on the city’s future. A fascinating and heartwarming study.
Markku Kuisma: Saha. Tarina Suomen modernisaatiosta ja ihmisistä jotka sen tekivät [The sawmill. A story about Finnish modernisation and the people who realised it]
29 May 2012 | Mini reviews, Reviews
Saha. Tarina Suomen modernisaatiosta ja ihmisistä jotka sen tekivät
[The sawmill. A story about Finnish modernisation and the people who realised it]
Helsinki: Siltala, 2011. 235 p.
ISBN 978-952-234-069-6
€ 34.90, hardback
In his new book Professor Markku Kuisma, a specialist in economic history, approaches the modernisation of Finland in the 19th century from the perspective of the sawmill industry. In the mid 19th century, Finland’s forest reserves were, in relation to its population, among the greatest in Europe. The rise of the sawmill industry was made possible by Britain’s removal of taxation on industrial imports, the development of Finland’s railways and other means of transport, the removal of Finnish restrictions on the timber industry, the spread of steam saws and changes in society. The foundations of the breakthrough of the sawmill industry were laid in the 1860s, but it began to flourish gradually. Between the two world wars Finland became Europe’s biggest exporter of timber, and for a long time the country derived most of its export income from timber products. Kuisma also draws interesting portraits of the men who made the change possible both in government administration and economic life and laid the basis for industrial dynasties. Saha is a concise but illuminating and engrossing introduction to an important phase in the development of Finnish economic life.
Translated by Hildi Hawkins
Dear Reader!
13 January 2011 | This 'n' that

Reading Books from Finland here, there and... Photo: Google Analytics
2011 is well underway, and it’s back to business – reporting on good books from Finland, that is!
The new year also marks the beginning of our third year online: we are very pleased to note that last year visits to this site increased by 187 per cent compared to 2009!
Our foreign readers hail from a total of 149 countries, although the majority are in the United States and the United Kingdom – with a surprisingly large number of neighbourly visits from readers in Finland.
There are some countries where only one reader has taken a look at Books from Finland last year; greetings to our own readers in Honduras and Papua New Guinea…. But, on the other hand, readership in Belarus has grown by 2.400 per cent, from just one in 2009 to a grand total of 25!
We’ve been very glad to have your online feedback, which prompted us to think that since we haven’t done a reader survey for a longish time, we might take the opportunity to run another one now – so we’ll be quizzing you about your views of the contents of the journal on this page soon.
We hope to offer you more that is diverting, entertaining and thought-provoking this year than ever before. Remember, you can also keep abreast of what’s going on on the Books from Finland website by subscribing to our RSS and e-mail delivery services (and we’re on Facebook, too).
Happy new year, and good reading!
The editors
Soila Lehtonen (Helsinki)
Hildi Hawkins (London)
Beyond words
15 December 2010 | This 'n' that

Meeting place of the Lahti International Writers' Reunion: Messilä Manor
‘Whereof one cannot speak, thereof one must remain silent.’
This famous quotation from the Austrian philosopher Ludwig Wittgenstein has been adapted by the organisers of the Lahti International Writers’ Reunion (LIWRE): the theme of the 2011 Reunion, which takes place in June, will be ‘The writer beyond words’.
‘Whereof one cannot speak, thereof one must write.’ How will the writer meet the limits of language and narration?
‘There are things that will not let themselves be named, things that language can not reach. Our senses give us information that is not tied to language – how can it be translated into writing? And how is the writer going to describe horrors beyond understanding or ecstasy that escapes words? How can one put into words hidden memories, dreams and fantasies that lie suppressed in one’s mind? Does the writer fill holes in reality or make holes in something we only think is reality?
‘Besides literature, there are other forms of interpreting the world; can the writer step into their realms to find new ways of saying things? The surrounding social sphere may put its own limits to writing. What kind of language can a writer use in a world of censorship and stolen words? How does the writer relate to taboos, those dimensions of sexuality, death or holiness that the surrounding world would not want to see described at all? Is it the duty of literature to go everywhere and reveal everything, or is the writer a guardian of silence who does not reveal but protects secrets and everything that lies beyond language?’
The first Writers’ Reunion took place in Lahti at Mukkula Manor in 1963; since then, more than a thousand writers, translators, critics and other book people, both Finnish and foreign, have come to Mukkula to discuss various topics.
In 2009 the theme was ‘In other words’, which inspired the participants to talk about the power of the written word in strictly controlled regimes, about fiction that retells human history and about the differences between the language of men and women, among other things. See our report from the 2009 Reunion; eleven presentations are available in English, too.