Search results for "tommi+musturi/2010/05/song-without-words/2009/09/what-god-said/2011/04/matti-suurpaa-parnasso-1951–2011-parnasso-1951–2011"

Against the grain

30 September 1992 | Archives online, Authors

Carl-Gustaf Lilius is an artist, sculptor, painter, poet, essayist, political journalist and polemicist whose willingness to speak about subjects on which others prefer to remain silent – immigration, abuse of power, self-censorship, the mentally ill – has earned him the label of trouble-maker. He lives with his wife, the Finland-Swedish writer Irmelin Sandman-Lilius, in the small coastal town of Hangö. Tuva Korsström interviews

TK: You are an artist, a writer and a social commentator. You are the originator of thousands of pictures and sculptures, you write love poetry, you have written a novel on thought and essays on art, literature and music. You are the author of controversial articles and books in which you appear as the leading political dissident in Finland at a time of self-censorship. How do you maintain such versatility?

C-GL: I have always felt that the world is full of important things which interest me. They have alternated, depending on what is most topical to myself personally or what is happening in the world. I find newspaper articles just as demanding as a drawing or a sculpture. Poems appear in another way. My only complete collection of poems, Burgundiska sviten (‘Burgundian suite’), was written in a few weeks. More…

Eino Leino Prize to Hannele Huovi

17 April 2009 | In the news

Hannele Huovi. - Photo: Laura Vesa.

Hannele Huovi. - Photo: Laura Vesa

‘Methinks,/ said the sausage dog / who loved eating verse, that / poetry is tastier than bone.’ (From Karvakorvan runopurkki [Furry pooch’s jar of verse])

Hannele Huovi (born 1949) has received the 2009 Eino Leino Prize, worth € 5,200 and funded by the Finnish Book Foundation, for her extensive work as a writer of books for children and young people, of novels, poetry and text books. More…

From the land of abundant reindeer…

17 March 2011 | This 'n' that

Rangifer tarandus, Finnish Lapland. Photo: Grand-duc (http://en.wikipedia.org/wiki/User:Grand-Duc)

Is Finland, a land of reindeer, ‘dense pine forests and deep snows’ also a ‘quiet literary landscape’?

Not exactly, as we at Books from Finland hope we are demonstrating. And over on the Bookslut website, Bonnie B. Lee comes to the same conclusion, after having mused about the reindeer (yes: in Helsinki you find tasty chunks of them in the freezer boxes of any foodstore) and reading three Finnish novels in English translation.

The novels Lee reviews are Purge by Sofi Oksanen (Puhdistus, 2008, translated by Lola Rogers, published last year), When I forgot by Elina Hirvonen (Että hän muistaisi saman, 2005, translated by Douglas Robinson, published in 2009) and The Year of the Hare by Arto Paasilinna (Jäniksen vuosi, 1975, first published in an English translation by Herbert Lomas in 1995, reprinted as a Penguin edition last year).

We have just entered the Year of the Rabbit, in recognition of which Paasilinna’s book (about a man who rejects his old life and goes roaming the wildernesses with a hare as his only companion) has appeared on the tables of large bookstores in the US. ‘The Year of the Hare is only the most Finnish, and perhaps most antically Zen-ish, of a shelf-load of books that tell us to find and live by our own ideas of contentment,’ said The Wall Street Journal.

The traumatic experiences of war and Finland’s deep forests are the common feature of these novels, Bonnie B. Lee finds. She also opines that ‘melancholy pervades the Finnish psyche’, and that ‘Finland vies with Hungary for highest suicide rate in Europe‘. Oh, but this latter is no longer true: number one on a World Health Organisation suicide rates list is Lithuania, followed by Hungary, Slovenia, Estonia and Latvia – Finland is number six.

Lee is clearly intrigued by her travels in contemporary Finnish literature. ‘The search for identity, a reckoning with a troubled past, and an outsider’s view looking in,’ she comments, ‘are all the stuff of great writing, and Finland is poised to continue to produce poignant and introspective literature that we can appreciate now that English translators have begun the work.’

Poignant and introspective or occasionally funny and fantastical, this is the work we try to offer an early glimpse of, in translation, at Books from Finland. Stay with us!

Jarkko Nieminen: Pelaamisen lumo [The fascination of the game]

20 August 2009 | Mini reviews, Reviews

Jarkko NieminenPelaamisen lumo [The fascination of the game]
Helsinki: Avain, 2009. 175 p., ill.
978-952-5524-69-7
€ 38, hardback

Tennis is a curious game, as everyone who plays it knows – and even those who don’t, which is why it is such a popular sport. Although Jarkko Nieminen (born 1981), a professional player since 2000, has not yet won a Grand Slam event for Finland, in 2006 he was ranked no. 13. (Unfortunately, this spring Nieminen injured his wrist and missed the top matches of the season.) In this book (edited and published by his sister Anna-Riikka Carlson, who founded the publishing company Avain in 2003), Nieminen tells the story of his athletic career. ‘In Japan my visa said I was an “entertainer”,’ he recalls as he describes what it’s like to walk out on a court filled with thousands of spectators. Tennis is a gentleman’s game, a polite duel (or double), and Nieminen is certainly a gentleman par excellence. His personal story is designed to be strictly informative, as he chooses to keep his family life private, for example (his wife Anu, née Weckström, a Finnish multiple badminton champion, is referred to once). There is no doubt, though, that the reader will be convinced of Nieminen’s happy choice of an athletic profession.

Adam, Eve and vegetarianism

30 September 2006 | Archives online, Fiction, Prose

Short prose from En god Havanna. Besläktad (‘A good Havana. Kith and kin’, Söderströms, 2006). Introduction by Bror Rönnholm

Ode

My alter ego has relatives who have bad teeth and the names of Greek gods. They live in ramshackle houses in suburbs which the taxi drivers can’t find, dangerous ex-no man’s lands in a rapid metastasis into concrete. They are wild and threatened with extinction, they are Finland-Swedish working class. Disorganised, of course they’re disorganised, my alter ego’s relatives never organise themselves. They don’t form part of any community other than their own. They go to sea and they breed, they buy shuteye dolls in whore ports and return home in grand style, always at night, always one surprising night when no one is expecting them. The women raise a cry of joy, the children go leaping barefoot, and the dog, which is called Zeus-Håkan, is quite beside himself. There’s a party. There’s no school that day. At twilight the women travel to their jobs in key factories and warehouses. When they come home the party continues and in the outside toilet there are new pictures of new places. My alter ego’s relatives have dyed hair and prominent busts in tight-fitting silver nylon jumpers. They pay for my alter ego’s father’s education so he can become middle class. They are proud of him. When we go to visit them they dress up. They clap their hands and the nail varnish peels as they loudly, just a shade too loudly, shout OH, oh splendid, such fine guests! My alter ego’s father is grateful and confused. He has long ago paid it back, paid the money back, and now what’s left is only what cannot be repaid.

With the passage of the years my alter ego’s working-class relatives are disappearing from my alter ego’s life. I miss them. More…

Poetic excercises by the sea: Herbert Lomas (re)visited

21 November 2009 | Authors, Interviews

Down by the sea: Herbert Lomas in Aldeburgh. - Photo: Soila Lehtonen

Poet ahoy: Herbert Lomas in Aldeburgh. Photo: Soila Lehtonen

The prize-winning British poet Herbert Lomas has been translating Finnish poetry – much of it for Books from Finland – for more than thirty years. Soila Lehtonen, our Editor-in-Chief and his long-time collaborator, interviews him on the occasion of the publication of his collected poems, A Casual Knack of Living

The shoreline and the seaside promenade stretch out along the windy East Suffolk coast in Aldeburgh, where Herbert Lomas lives in a pink house called North Gable.

In summer thousands of tourists frequent the picturesque village, particularly during the music festival in June, founded in 1948 by the local composer Benjamin Britten. A poetry festival, too, takes place every autumn, this year for the 21st time.

Herbert – Bertie to those, like us at Books from Finland, who know him well – has just published a handsome tome of poetry, A Casual Knack of Living, containing poems from nine earlier collections plus a selection of previously unpublished poems, entitled Nightlights. The home of his publisher, Arc Publications, is in the village where he was born, 85 years ago, Todmorden in the Pennines. More…

The next nine lives

30 September 1998 | Authors

Ilpo Tiihonen

Ilpo Tiihonen. Photo: WSOY/ C.G.Hagström

‘I was blamed by another translator for working with the early Ilpo Tiihonen,’ writes Tiihonen’s translator, Herbert Lomas; ‘He was supposedly superficial.’

It’s a mistake to confuse lightness of touch or facility with superficiality. Shakespeare himself, who wrote three plays a year and ‘never blotted a line’, must have had facility. And lightness of touch is a sign of intelligence and artistic security. Ilpo Tiihonen (born 1950) carries his intelligence and his reading of the Swedish and Russian classics (Fröding, Mayakovsky, Yesenin) without self-importance, which may not always pass for a paradoxical humility. More…

Down to business

31 March 2006 | Archives online, Fiction, Prose

An extract from the novel Ystävät kaukana (‘Friends far away’, Gummerus, 2oo5)

The half-day secretary Oksana Pelkonen was already bustling about the office as I squeezed my Mercedes onto the side of Viherniemenkatu Street. I had kept my office next to the Hakaniemi Market even though newer places had been pressed on me. There were new messages taped to the doors and windows, anyway. They explained, in what I thought was a quiet way, that the so VK Corporation’s office was here and that Kärppä Construction, VK East Trade, VK Consulting and Hakaniemi Eastern Aid also belonged to the Group. The slogan was at the bottom: ‘Two centuries’ experience trading with the East’. Would have been just as true to put ‘two millennia’, but the customer might have started to wonder.

‘Good morning, Vityuha, good morning!’ Oksana greeted me doubly. ‘I just put the tea onto steep for you. And look, on top of the pile of mail, three letters to Viktor Kärppä. That’s how I knew you were coming.’ More…

Poetry for a new age?

31 December 2001 | Archives online, Authors, Reviews

The brilliant colours and new free verse of the poetry of Katri Vala (1901-1944) inspired her contemporaries in the 1920s, but also divided them – into those for whom Vala’s romantic exoticism brought to mind the movies of Rudolph Valentino and those who were enchanted by the freedom of her imagination. ‘Wild and full-blooded and primitively lovely’, Katri Vala was to die of consumption at the tragically early age of 42. Vesa Mauriala introduces her work

Like many Finnish beginner poets, Katri Vala published her first works in the children’s magazine Pääskynen (‘The swallow’), and later in Nuori Voima (‘Young power’), a publication intended for schoolchildren. Around this latter, originally didactic, magazine, there subsequently grew up the Young Power League, and in the mid-1920s this in turn gave birth to a group called the Torch-Bearers, which first published intensely personal nature poetry but later began to import European influences into Finnish literature. More…

Joni Skiftesvik: arctic storyteller

31 December 1984 | Archives online, Authors, Interviews

Joni Skiftesvik

Joni Skiftesvik. Photo: Hilkka Skiftesvik

Olavi Jama interviews Joni Skiftesvik

We’re sitting on the fringes of the arctic zone, in the modern centre of Oulu, a town that built its wealth in the last century on tar export and sailing ships.

In front of us is the sea; behind us curves Oulujoki, the river that has for centuries brought Oulu writers stories from the north. The restaurant is filled with the bright light of midday; we want to see each other clearly.

JS: All summer the wind blows in from the sea. Now there’s a land wind. It comes from the east.

OJ: You’ve published only two books, but you’re hardly a typical debutant writer. All day you work for an Oulu publisher of romantic fiction, whose products attract hundreds of thousands of readers every year. What’s your job there?

JS: Publications director.

OJ: You returned from the Frankfurt Book Fair yesterday. Did you see anything there to interest you as an author?

JS: For a novelist or a short story writer, for a writer concerned with literature it was really quite a depressing sight. Long corridors and exhibition shelves by the kilometre. More…

Translator at play

28 January 2010 | This 'n' that

Järjestelmällistämättömyydellänsäkäänköhän?

This is supposed to be the longest Finnish word. Lola Rogers interprets it as ‘You mean, not even (when it’s done) with their (usual) lack of systematization?’ More…

Becoming father and daughter

31 December 1990 | Archives online, Fiction, Prose

A father kidnaps his 10-year-old daughter and flees to the western extremity of Europe, to Ireland, to begin a new life under new names. In the following extract, the girl is in a state of shock after witnessing an event organised by a religious sect in which animals are driven over a cliff to their death. The year 2000 approaches, and with it clarification of the relationship between father and daughter. An extract from Olli Jalonen’s novel Isäksi ja tyttäreksi (‘Becoming father and daughter’). Introduction by Erkka Lehtola

He begins leading his daughter back the way they came, along the hillside and the lip of the precipice.

The blare of the Legion’s display carries far, till finally the voices are scrambled in the bluster of the wind. The electricity crackles in the loudspeakers, and the thundersheets rumble out to the audience. ‘Be silent!’ come the roars from the plat­ form: ‘And look at each other! Each is fearfully following his way, each is a venue of good and evil, each is inscribed with God’s name!’ More…

The coder’s Latin

30 October 2014 | Articles, Non-fiction

Pleasant interface still? Old book bindings ( Merton College library, Oxford, UK). Photo: Wikipedia

Pleasant interface still? Old book bindings (Merton College library, Oxford, UK). Photo: Wikipedia

Writing is arguably brain-control technology, notes our columnist Teemu Manninen. Writing might not be on its way out, at least not quite yet, he thinks, but the printed book might not stay with us for ever. And would that be a happier world?

When the future of literature is discussed, either here in Finland and elsewhere, topics usually revolve around changes in the economics and practicalities of reading, writing, and publishing: how will writers and publishers get paid, and how can readers find more books to read.

What is taken for granted in these instances is that literature itself will continue to be something that exists in a recognisable way – which itself of course implies that writing itself will remain a viable mass medium for the transmission of information over the transcendent, enormous, unfathomable gulfs of space and time, as it has been for thousands of years. More…

A taste of life

30 March 2004 | Authors, Reviews

Merja VirolainenThe origins of the world, personal histories and Finnish history intertwine in a language bringing new meanings to familiar words and placing newer words in their older contexts. In her new collection of poetry, her fourth, Olen tyttö, ihanaa! (‘I’m a girl, wonderful!’, Tammi, 2003), Merja Virolainen (born 1962) combines reality and make-believe, life lived and that yet to come, in an outstanding fusion of themes and images.

Virolainen is a master of words. Last year she published and edited a substantial body of long-awaited translations of poetry from two continents. The Finnish-German poetry anthology Toisen sanoin / Mit den Worten des Anderen (‘In someone else’s words’, Like, 2003) demonstrates how meanings and reading between the lines can open up across two languages. The volume Hän jota ei ole (‘The one who doesn’t exist’, Nihil Interit, 2003), focusing on contemporary English-language poetry from India, is a fine testament to the immense undertaking of its two editors, Virolainen and Markus Jääskeläinen. The anthology is the most extensive collection of post-colonial poetry ever published in Finland. More…

Nationalism in war and peace

3 May 2012 | Reviews

House of words: the Finnish Literature Society building in Helsinki. Architect Sebastian Gripenberg, 1890. Watercolour by an unknown Russian artist, 1890s

Kai Häggman
Sanojen talossa. Suomalaisen Kirjallisuuden Seura 1890-luvulta talvisotaan
[In the house of words. The Finnish Literature Society from the 1890s to the Winter War]
Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, 2012. 582 p., ill.
ISBN 978-952-222-328-9
€54, hardback

The Finnish Literature Society has, throughout its history, played a multiplicity of roles: fiction publisher, research institute specialising in folklore studies, organiser of mass campaigns in support of national projects, literary gatekeeper, learned society, controller of language development.

The priorities of these areas of interest have changed from decade to decade, so Kai Häggman has taken on an exceptionally difficult subject to describe. He has, however, succeeded brilliantly in gathering the different threads together, using as as lowest common denominator the ideas of nationalism and nation whose role in global modernisation and European history have been studied, among others, by the British historians Ernest Gellner and Eric Hobsbawm. More…