Search results for "2010/02/2009/09/2011/04/matti-suurpaa-parnasso-1951–2011-parnasso-1951–2011"

Stories in stone

9 November 2012 | This 'n' that

Birds and bees, frogs, squirrels, water lilies, thistles, ferns, junipers, bears and even gnomes originating in Finnish nature appear, in abundance, in Finnish architecture of the two decades around the turn of the 20th century.

The trend that developed out of the Arts and Crafts Movement in Great Britain and in the United States, known as l’art nouveau in France and Jugendstil in Germany, lived a short but extremely fervent life in Finland, which adopted the term jugend.

In Finland this aesthetic movement is also called national romanticism. In 1899 the pan-Slavic movement arising in Russia took the form of attempts to suppress Finland’s burgeoning national identity in Finland, and in resisting this, artists made extensive use of national romantic material in their work. More…

Kaiken takana oli pelko. Kuinka Viro menetti historiansa ja kuinka se saadaan takaisin [Fear behind it all. How Estonia lost its history and how it will be recovered]

23 July 2009 | Mini reviews, Reviews

kaiken takana oli pelkoKaiken takana oli pelko. Kuinka Viro menetti historiansa ja kuinka se saadaan takaisin
[Fear behind it all. How Estonia lost its history and how to get it back]
Toim. [Ed. by] Sofi Oksanen & Imbi Paju
Helsinki: WSOY, 2009. 563 p., ill.
ISBN 978-951-0-35111-6
€ 29, hardback

Twentieth-century Estonian history was marked by a brief German occupation (1918) and a Soviet occupation lasting nearly half a century (1940–1991). This book contains more than 30 articles by Finnish, Estonian, Russian, British and American experts in the field, dealing with with subjects that include the propaganda of the Soviet occupation, the methods of political oppression, environmental pollution, corruption and the situation of the arts and culture during the occupation. There are also previously suppressed memoirs and reminiscences by survivors of the Gulag prison camps. Sofi Oksanen (born 1977) is a Finnish writer of Estonian heritage who was awarded the 2008 Finlandia Prize for Fiction for her novel Puhdistus (‘Purge’), which is based on Estonian history. Imbi Paju (born 1959) is an Estonian film director and writer. The book deals with the morality of a totalitarian state in general, and examines how different contries have approached the concept of human rights violations in recent times. It has given rise to much debate about Finland’s relations with neighbouring Estonia and its people.

In search of the spirit

13 November 2009 | Authors, Essays, Non-fiction, On writing and not writing

In this series, Finnish authors ponder their trade. Tuomas Kyrö – author of the extraordinary novelistic chronicle of the birth of capitalism Benjamin Kivi, which you can read here – found himself lost for words. Liberation came with the realisation that, unlike in television, in books it is the writer, and the reader, who are in charge, and the only limits are those of the human imagination

In May 2009, after a year of writing, I held in my hand the manuscript of a novel whose plot and characters were complete. There was a subject, theme and the occasional good passage, but something was badly wrong.

When I swapped roles, writer for reader, I realised that my text did not touch the skin, and certainly did not get under the skin. I had wanted do more than raise a smile; I had thought I was writing a book that would make its readers want to turn the page, I had wanted to provoke, to cause laughter and even perhaps tears. Now all that my text provoked in the reader – me – was embarrassment and boredom.

What was wrong? More…

Johanna Holmström: Asfältsänglar [Asphalt angels]

21 March 2013 | Mini reviews, Reviews

holmstrom.johannaAsfältsänglar
[Asphalt angels]
Helsinki: Schildts & Söderströms, 2012. 294p.
ISBN 978-951-52-3120-8
€29.90, hardback
Finnish translation:
Itämaa
Helsinki: Otava, 2012. 333 p.
Suom. [Translated by] Tuula Kojo
ISBN 978-951-1-26841-3
€29.90, hardback

The immigrant novel has not played a significant role in contemporary Finnish literature; since the wave of Russian refugees in the early 19th century, there have been few immigrants to Finland. In her short story collection Camera Obscura (2009) Johanna Holmström (born 1981) managed to combine realism and fantasy in a fascinating way; her new novel, Asfaltsänglar, is the directly yet eloquently told story of two young immigrant sisters. Leila, bullied at school, is becoming a drop-out, while Samira, who has tried to live according to western norms, lies unconscious after an unexplained accident. Their Finnish mother is a fanatical convert to Islam and their father comes from the Maghreb region. The novel confronts claustrophobic Arabic family culture and western ideals of freedom, taken so far that people completely lose any sense of responsibility for one another, with the adults’ betrayal of their children playing a key role. Holmström goes to great lengths to give a balanced portrayal of both cultures and show why her characters act as they do, even when the results are tragic.
Translated by Claire Dickenson

Positive fools

1 April 2010 | This 'n' that

‘People who think about what others think of them are above all afraid of being ridiculed. Consider it an irony of fate or not, but the Finns in literature are usually laughable in some way or other,’ Janna Kantola – lecturer in Comparative Literature in Helsinki University – writes in an article entitled ‘Strong, thirsty and weird’, published in the 6/2009 issue of the Helsinki University Bulletin.

Mostly they drink and end up on the wrong side of the law. For example, there are Finnish seafarers in fiction by European writers whose rum bottles apparently have no bottoms.

A love story with good Finns: House of Orphans by Helen Dunmore (Penguin, 2006)

‘Finland and the Finns appear, in particular, in thrillers from the Cold War: from Raymond Chandler’s The Long Goodbye (1953) to Alistair MacLean’s novel HMS Ulysses (1955). In these works, the unsmiling and hulking Finns have wide, horny hands, massive bottoms and the strength of a hundred men.

‘But not to worry. On a couple of occasions, Finns have even got to be the main characters of books. In these instances, the Finns no longer make people laugh but are mostly tragic, just as the characters in literature usually are when they are most interesting.

‘The main character in Richard Rayner’s novel The Cloud Sketcher (2000, USA) is an architect – a popular profession for Finns in modern literature – who has a disfigured face and a hard history, reaching America by way of the Finnish civil war. The historical novel by Helen Dunmore, House of Orphans (2006, UK), set in Finland in 1901–1904, is a love story about two young rebels, Eeva and Lauri.

One of the success stories of Finnish literature abroad are the humorous novels by Arto Paasilinna (born 1942): they have been translated into almost 40 languages. ‘Through his books Arto Paasilinna has turned being a fool into a positive characteristic. All things considered, this is something Finland will have no shortage in offering,’ Kantola concludes.

The legacy of a self-made man

29 October 2010 | This 'n' that

On camelback: in the exotic part of Veijo Rönkkönen’s concrete cosmos there are animals and palm trees, side by side with the living plants of the northerly latitudes. - Photo, left: Veijo Rönkkönen; photo, right: Veli Granö

Some of our readers may remember a story entitled ‘Self-made man’, published in Books from Finland in April 2009: Veijo Rönkkönen, who lived his entire life on a small, isolated farm in eastern Finland, built a garden inhabited by five hundred human and animal figures made of concrete.

Rönkkönen worked in a nearby pulp factory for 41 years. He lived in a small house in the middle of the garden, surrounded by his sculptures, which he had started making in the early 1960s.

Photographer and writer Veli Granö introduced the life and works of this self-made artist in his book Veijo Rönkkösen todellinen elämä / The real life of Veijo Rönkkönen (text in Finnish and English, Maahenki, 2007).

Contemporary folk art in Finland goes by the acronym ITE, from the words itse tehty elämä, ‘self-made life’. The French called it art brut; the English-language term is ‘outsider art’. The artists are ‘unschooled visionaries’ who make their art independent on any societal requirements or definitions.

The sculpture park became the most notable tourist attraction in Parikkala, visited by as many as 26,000 visitors every summer. Rönkkönen, however, refused to turn it into business. He never talked to visitors voluntarily either, but the park was open and free to all. He was awarded a state prize for artistic achievement, the Finland Prize, worth €30,000, in 2007, which he accepted.

Veijo Rönkkönen died last spring at the age of 66. The estate – Rönkkönen’s siblings, living elsewhere in Finland – offered the unique park to the county of Parikkala, which declined the offer because it’s upkeep was estimated to be too expensive.

In October businessman Reino Uusitalo bought the place for €140,000, with the intention of founding an administrative committee for the upkeep of the park. Rönkkönen’s extraordinary ‘total work of art’, will thus stay open – at least until nature –  lichen, moss, creepers – claims what it considers it own. 500 sculptures: a self-made man’s open-air art

A long list of good novels

27 November 2014 | In the news

lit.award.dublin.The longlist for the International IMPAC Dublin Literary Award 2015 has been announced and, among the 142 translated novels – from 39 countries and 16 original languages – are two from Finland.

Mr Darwin’s Gardener by Kristina Carlson (Peirene Press, UK, 2012), a novel set in the 1860s England, is translated by Emily and Fleur Jeremiah (see the extracts in Books from Finland).

Cold Courage, a thriller by Pekka Hiltunen (Hesperus Press, UK), is translated by Owen Witesman. Both entries were nominated by Helsinki City Library.

Among the authors writing in English are Margaret Atwood, J.M. Coetzee, Roddy Doyle, Stephen King, Jhumpa Lahiri, Thomas Pynchon and Donna Tartt.

This literary award was established by Dublin City, Civic Charter in 1994. Nominations are made by libraries in capital and major cities throughout the world, on the basis of ‘high literary merit’. In order to be eligible for consideration in 2015 a novel translated into English must be first published in the original language between 1 January 2009 and 31 December 2013.

The award for a translated novel is worth €75,000 to the author, €25,000 to the translator. The shortlist of ten titles will be announced by an international panel of judges in April 2015, the winner in June.

We’ll be keeping our fingers crossed for our ex-Editor-in-Chief Kristina Carlson!

Special effects

14 June 2012 | Authors, Reviews

Veikko Huovinen. Photo: Harri Nurminen

Depictions of simple country folk who live close to nature, diabolical satire of the powers that be, playful rambling tales.

The humour of Veikko Huovinen has two dimensions: it is learned, intelligent, and insightful, but it is also exuberant and folksy. Critics have made comparisons to Nikolai Gogol and Mark Twain, and not without reason.

Huovinen (1927–2009) began writing stories in 1949 and published his final work in 2007, two years before his death. This half century saw the birth of a broad and multifaceted library, including a good number of works that do not fit any genre as such – Huovinen called his works that lay in the interstices between the short story, causerie and satire ‘short specials’. More…

Child of chaos

10 September 2010 | Comics, Fiction

Kullervo the (anti)hero by Gene Kurkijärvi

A cornucopia of exciting plots and strange characters, the mythic epic Kalevala has inspired innumerable artists since its first publication in the 1830s. A recent interpretation of the story of an extremely tragic hero named Kullervo takes the form of a graphic novel by Gene Kurkijärvi: his urban Kullervo lives in a grim environment – not unlike Helsinki, but carrying with dystopian overtones – where the heroes and/or villains are steely androids and hairy weirdos who shoot drugs and use foul language. This 21st-century Kullervo is a surrealist cyberpunk tragedy – laced with pitch-black comedy.

Extracts from the graphic novel Kullervo by Gene Kurkijärvi (Like, 2009; captions translated by Owen Witesman) More…

Song without words

7 May 2010 | Comics, Fiction

Walking with Samuel

The episode we feature here is from Samuelin matkassa (‘Walking with Samuel’, Huuda Huuda, 2009; the book has been also published in Germany, Belgium, Sweden and Portugal)

Our lives are now more surrounded with images – moving or still, narratives or icons, emblems and symbols – than ever before – but do we know how to interpret them? How well can we read pictures?

Try this: Samuel is a cartoon character, created by Tommi Musturi, who wanders through time and a fantastically colourful universe of his own. His story is told in pictures, not words – and the details speak volumes. It tells, as you will find if you ‘read’ it carefully, about friendship between man and… another creature. More…

Iconic Inha

5 February 2015 | This 'n' that

From time to time we have featured the charismatic photographs taken of Helsinki by I.K. Inha (1865-1050) in 1908 – most recently in a book pairing Inha’s iconic images with contemporary photographs of the same scenes by Martti Jämsä (2009). Fifty-one of the images have now been made available online to the public for the first time on the Finnish Museum of Photography’s Flickr page.

Many of the scenes are so little changed that it’s a shock to see them peopled with behatted gentlemen and ladies in long skirts. Commissioned for Finland’s first travel guide, the photographs show the handsome buildings, parks and seafronts of a solidly bourgeois looking city that is still the capital of a Russian province, an autonomous Grand Duchy actively fostering the dream of independence that is to be realised nine years later, in 1917.

Student Union Building on Itäinen Heikinkatu (now Mannerheimintie). I.K. Inha, 1908.

Student Union Building on Itäinen Heikinkatu (now Mannerheimintie). I.K. Inha, 1908.

Boys at Hietalahti harbour

Boys at Hietalahti harbour. I.K. Inha, 1908.

Max Engman: Pitkät jäähyväiset [The long farewell]

18 March 2010 | Mini reviews, Reviews

Pitkät jäähyväiset. Suomi Ruotsin ja Venäjän välissä vuoden 1809 jälkeen
[The long farewell. Finland between Sweden and Russia after 1809]
Helsinki: WSOY, 2009. 239 p.
ISBN 978-951-0-34880-2
€ 36, hardback

In the aftermath of the Finnish War fought between Russia and Sweden in 1809, Finland was passed from Sweden to Russia. Finland’s political origins can be traced back to the autonomous status of a Grand Duchy in the Russian Empire, granted at that time. Historian Max Engman, a professor at Åbo Akademi, examines this process of separation. Along with the immediate consequences of the war and government reforms, he investigates Finland’s ideological distancing from Sweden and its period of ‘russification’. Engman provides a favourable view of the relations between the Russian Empire and Finland in the 19th century: the Russians were quite surprised by the Finns’ organisational skills as their autonomy increased. Finns’ remarkable loyalty towards their new motherland is explained as both a genuine feeling and a matter of political expediency. Finland quickly began to drift away from Sweden, and Finland’s previous mother country began to seem provincial when compared to St Petersburg. Max Engman has published several studies on the breakup of empires and on Finnish identity, particularly in relation to Russia.

Anu Lahtinen: Pohjolan prinsessat. Viikinkineidoista renessanssiruhtinattariin [Princesses of Pohjola. From Viking maidens to Renaissance princesses]

22 February 2010 | Mini reviews, Reviews

Pohjolan prinsessat. Viikinkineidoista renessanssiruhtinattariin
[Princesses of Pohjola. From Viking maidens to Renaissance princesses]
Jyväskylä: Atena, 2009. 223 p., ill.
ISBN 978-951-796-595-8
€ 33, hardback

This book, a side project to Anu Lahtinen’s doctoral dissertation, tells of the women of the Nordic royal families from the 7th to the 17th centuries. The term ‘princesses’ is used here to refer to female members of ruling families who did not hold positions of power themselves. With its brief biographies of people who have long remained hidden in the historical shadow of great men, this book sheds light on a little-researched subject. Many princesses of the medieval Swedish, Danish and Norwegian realms grew up into significant political figures; they needed cunning, a good command of languages and even fighting skills in order to survive the tumults of that age. The rollicking parties and romantic escapades of Cecilia, one of the five daughters of King Gustav Vasa of Sweden, are reminiscent of the ‘party princesses’ of our own time. A Viking-era princess, Alfhild, became a pirate captain; according to medieval tales, she disguised herself as a man and managed to lead a crew of female pirates in a number of raids along the shores of the Baltic.

Raija-Liisa Mäkelä: Minä, muilutetun tytär. Puoli vuosisataa Neuvostoliitossa [Abductee’s daughter. Half a century in the Soviet Union]

5 July 2010 | Mini reviews, Reviews

Minä, muilutetun tytär. Puoli vuosisataa Neuvostoliitossa
[Abductee’s daughter. Half a century in the Soviet Union]
Jyväskylä: Minerva, 2009. 321 p, ill.
ISBN 978-952-492-294-4
€ 24, hardback

During the period 1910-1930 many people defected from Finland to Russia/USSR both for political reasons and in the hope of  better living standards. The labourite leader Yrjö Mäkelä was forcibly abducted across the border by the radical Finnish right-wing anti-Communist Lapua People’s Movement. Mäkelä’s fiancée also emigrated to the USSR, where the couple married and had two children. Raija-Liisa Mäkelä was born in Petrozavodsk, close to the Finnish border, in 1938, but never saw her father, who was interned in one of Stalin’s prisons and executed, although innocent. In the Soviet Union the Mäkelä family had both to carry the label of ‘enemy of the people’ and to endure majority (Russian) population’s antipathy towards Finns. The memoirs cover the family’s experiences from 1930 until 1990, when the author was able to move to Finland. In addition to providing evidence of remarkable survival skills, the book contains an interesting portrayal of Finnish widows and their families living in Petrozavodsk and nearby Sortavala.

Kielissä kulttuurien ääni [Language: the voice of cultures]

22 February 2010 | Mini reviews, Reviews

Kielissä kulttuurien ääni
[Language: the voice of cultures]
Toim. [Ed. by] Anna Idström and Sachiko Sosa
Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, 2009. 311 p.
ISBN 978-952-222-129-2
€ 28, paperback

It is estimated that at least half of the world’s languages are dying out. This book aims to provide readers with information on the relationship between languages and cultures. What sorts of human cultural traditions are disappearing as a result of language extinction? In this book, linguistic researchers describe aspects of the interplay between language and culture and how different languages shed light on the cultures of their speakers. The 15 chapters include studies of the special features of Khanty texts, the Mansi language of Russia, Bantu languages, Creoles and Japanese as well as of language taboos within Finnish Roma culture. The subject is also addressed via translation studies; translating the Bible into hundreds of languages has proved that every language is unique – no language is completely substitutable for another in all its finest nuances.