Search results for "tommi+musturi/2010/05/song-without-words/2009/09/what-god-said/2011/04/matti-suurpaa-parnasso-1951–2011-parnasso-1951–2011"
Letters to Trinidad
31 March 1990 | Archives online, Fiction, Prose
Extracts from the novel Kirjeitä Trinidadiin (‘Letters to Trinidad’, 1989). Introduction by Suvi Ahola
Elisabet suggested that they should go to the beach. Seppo would have liked to show her the coral, but his wife thought it was too far, and so they decided to go to the beach nearest the hotel.
They hired mattresses and a sun umbrella and found places in the first row, close to the water. The sea glittered, and long, shallow waves rolled towards the sand, like long, even snores. Seppo dozed for a moment, then sat up and, taking his binoculars, focused out to sea. Two warships sailed eastwards through the glittering waves. Egypt, Jordan and the Arab countries all around, Iran and Iraq close by, Libya not far away – it was like lying on a keg of gunpowder!
Elisabet went swimming, and he followed. He carried his wife through the waves, played the life-saver and dragged Elisabet’s apparently lifeless body through the waves. They dived, and Elizabet complained that the salt stung her eyes. They lay on their mattresses and when Seppo glanced at her, he felt again the sharp stab of desire, and would have liked to make love, but had to content himself with caressing her thigh. When his desire became too great he covered himself with a rowel, and Elisabet laughed.
‘Again? You’re insatiable’, she said. More…
How to build a Finlandia Prize-winning novel
4 December 2009 | In the news

Antti Hyry
The Finlandia Prize for Fiction 2009, worth €30,000, was awarded to Antti Hyry (born 1931) on 2nd December; his novel about building a stove, Uuni (‘The stove’, Otava), was chosen by the art historian and former director of the Finnish National Gallery, Tuula Arkio, from a shortlist of six. More…
At the sand pit
30 September 1985 | Archives online, Fiction, Prose

Antti Tuuri. Photo: Jouni Harala
‘After nearly 40 years of observing the Ostrobothnians, I am convinced that they have certain characteristics which explain the historical events that took place there and which also shed light on the region today. I do not know how these characteristics develop, but it appears that heredity, economic factors and even the landscape form the nature of people. Everywhere people who live in the plains are different from those who dwell in the mountains, and from those who fish the archipelagos,’ writes the author Antti Tuuri, himself an Ostrobothnian.
Antti Tuuri’s Pohjanmaa (‘Ostrobothnia’, 1982), which last January was awarded the Nordic Prize for Literature, has now been translated into each language of the Nordic countries. Tuuri’s novel describes the events of one summer day in Ostrobothnia, on the west coast of Finland, where a farming family, the Hakalas, has gathered for the reading of the will of a grandfather who emigrated to the United States in the 1920s.
The inheritance itself is insignificant, but it has brought together the four grandsons, with their wives and children. The story is narrated from the point of view of one of the brothers. The women of the family remain inside while the men take out an automatic pistol which has been kept hidden away since one of them smuggled it home from the Continuation War. The men go off to a sand pit to do some shooting and to drink some illegal home brew. There they meet their former schoolteacher, who joins in with their drinking and shooting. Some surprising events take place as the day’s action unfolds, and Tuuri’s narrator views them in an unsentimental way, describing them matter-of-factly and at times with ironic humour. The men recall the violent history of Ostrobothnia, the years of the Civil War and the right-wing Lapua movement of the 1930s.
The Nordic Prize jury commented that the novel ‘portrays the breaking up of the old society, and conflicts between generations as well as between men and women.’ Tuuri has constructed his novel on conflicts, and the result is a highly dramatic narrative.
![]()
An extract from Pohjanmaa (‘Ostrobothnia’)
A Finnish hound dog came out of the woods just beyond the sandpit, stopped at the edge of the pit and started to bark at us. The boys quickly began putting the weapon together. Veikko yelled that you were allowed to shoot a dog running loose in the woods out of hunting season. He kept asking me for cartridges; he’d shoot the dog right away, before it could tear to pieces the young game birds that couldn’t fly yet. I told him to shut up. Seppo finished putting the automatic pistol together and gave it to me. I ran to the car, put the gun down on the floor in front of the back seat and tossed a blanket over it.
When I got back, I saw the teacher coming out of the woods over by the pit. He snapped a leash on the dog and started towards us through the pine grove. The boys sat down around the campfire and began taking swigs of home brew from their cups. More…
The Conference
31 December 1978 | Archives online, Fiction, Prose
A short story from Alamaisen kyyneleet (‘Tears of an underdog’, Karisto 1970). Introduction by Pekka Tarkka
Dr Smith said that he did not believe that any immediate threat of an invasion from Space was likely to arise for some time. Observations to date had given no support to the view that any such preparations had been put in hand. Technically they were of course ahead of us, but in his opinion there was no cause for panic. Nor could he endorse the widespread but naive assumption that any confrontation with beings from Space must inevitably lead to war. If human beings had reason to feel threatened, it was from each other that the chief threat came. He urged the Conference to work for a situation in which every country would be preparing for peace rather than for war. He said he had no wish to sound sardonic, but that he had noticed that when war was prepared for, it was usually war that ensued. More…
Shards from the empire
5 February 2010 | Fiction, Prose
‘Imperiets skärvor’, ‘Shards from the empire’, is from the collection of short stories, Lindanserskan (‘The tightrope-walker’, Söderströms, 2009; Finnish translation Nuorallatanssija, Gummerus, 2009)
Gustav’s greatest passion is for genealogy. He dedicates his free time to sketching coats of arms; masses of colourful, noble crests.
Gustav asked me to do a translation. I sat for ten days trying to decipher a couple of pages from a Russian archive dating from the 1830s. Sentences like, With this letter, we hereby give notice of our gracious decision.‘
The intricate handwriting belonged to some collegiate registrar or other. Perhaps Gogol’s Khlestakov. More…
Why translate?
28 January 2015 | Essays, Non-fiction

Down by the sea: Herbert Lomas in Aldeburgh. – Photo: Soila Lehtonen
‘People do not read translations to encourage minor literatures but to rediscover themselves in new imaginative adventures‚’ says the poet and translator Herbert Lomas in this essay on translation (first published in Books from Finland 1/1982). ‘Translation is a thankless activity,’ he concludes – and yet ‘you have the pleasure of writing without the agony of primary invention. It’s like reading, only more so. It’s like writing, only less so.’ And how do Finnish and English differ from each other, actually?
Any writer’s likely to feel – unless he’s a star, a celebrity, a very popular and different beast – that the writer is a necessary evil in the publisher’s world, but not very necessary. How much more, then, the translator from a ‘small’ country’s language.
Why do it? The pay’s absurd, you need the time for your own writing, it’s very hard to please people, and translation is, after all, the complacent argument goes, impossible. I’m convinced by all these arguments, and really I can’t afford to go on; but I don’t regret what I’ve done and, looking back, I can find two reasons for translating Finnish writing, one personal, the other cultural. More…
Growing together. New Finnish children’s books
28 January 2011 | Articles

Hulda knows what she wants! From the cover of a new picture book by Markus Majaluoma (see mini reviews*)
What to choose? A mum or dad buys a book hoping it will be an enjoyable read at bedtime – adults presume a book is a ‘good’ one if they themselves genuinely enjoy it, but children’s opinions may differ. Päivi Heikkilä-Halttunen reviews the trends in children’s literature published in Finland in 2010, and in the review section we’ve picked out a handful of the best on offer
Judging by the sheer number and variety of titles published, Finnish children’s and young people’s fiction is alive and well. If I had to describe the selection of books published in 2010 in just a few words, I would have to point to the abundance of titles and subject matters, and the awareness of international trends.
Since 2000 the number of books for children and young people published in Finland each year – including both translated and Finnish titles – has been well in excess of 1,500, and increasing, and this growth shows no signs of slowing down.
Little boys, ten-year-olds who don’t read very much and teenage boys, however, were paid very little attention last year. Although gender-specificity has never been a requirement of children’s fiction, boys are notably pickier when it comes to long, wordy books, especially those that might be considered ‘girly’. More…
So close to me
19 August 2010 | Reviews
Please try this first, before we enter the chamber of horrors. It’s a poem by Timo Harju:
… The old people’s home is the strange hand of God with which he strokes
his thinning hair,
a sudden shower of cackling in the dry linen closet, slightly
sad and lonely
God looks out, stirring his cup of tea as if it were on fire.
If Jesus had lived to grow old and gone into an old people’s home,
he would have been like these.

Timo Harju was awarded the 2009 Kritiikin kannukset prize (‘the spurs of criticism’, 2009) of the Finnish Critics' Association, SARV. Photo: Pia Pettersson
This spring a young Finnish female nurse was sentenced to life imprisonment for using insulin to murder a 79-year-old mentally retarded patient. Not long after, sentence was passed on another nurse – this time a meek and submissive-looking middle-aged woman who had murdered a whole series of elderly patients with overdoses of medication.
These are the terms – those of ordinary crime journalism – in which our recent public discussion of long-stay care of the elderly here in Finland was conducted. The discussion was followed by the usual misery of cuts, unchanged diapers, dehydration, over-medication, poor wages for hard work… No wonder that the concept of ‘healthcare wills’ and ‘living wills’, in which people are supposed to say how they want to be cared for in the last stage of their lives – is acquiring a disturbing undertone of ‘better jump before you’re pushed.’ More…
Mishaps, perhaps
30 September 1976 | Archives online, Fiction, poetry

Jarkko Laine. Photo: Kai Nordberg
Jarkko Laine (born 1947) writes both prose and verse. He is the author of several hilarious and highly imaginative novels and a pioneer of the generation of Finnish underground poets. One of the most productive of younger Finland’s poets, he draws on the language and forms of mass commercial entertainment, comics, and pop music to write about people of today.
He is currently the editorial secretary of the literary periodical Parnasso. The poem below is from his latest collection Viidenpennin Hamlet (‘Fivepenny Hamlet’, Otava 1976)
![]()
1
In Turku again
the taxi’s travelling East Street
whose wooden sides have gone,
the radio’s laryngeal with static, VHF, the driver’s
telling me the tale,
the ice hockey season’s on us already,
even though there’s rain, green in the park,
I’m staring at the lifted houses
stuffed with sleeping persons,
the landmarks are going out one by one, all of them,
you might as well be
in the middle of the sea in a rubber dinghy,
soon I shan’t recognize anything here but
the cathedral, the castle,
my own name in the telephone directory. More…
Brief lives
30 September 1989 | Archives online, Fiction, Prose
Rosa Liksom’s characters live in the tiny villages of empty Lapland, speaking a dialect that rings oddly in the ears of the southern Finnish majority; or they may inhabit anonymous towns, but there, too, life is full of the anguish of existence. Liksom, whose black comedy can be compared with that of the Danish writer Vita Andersen, is able to cram into her short texts complete life histories, bizarre, comic or tragic. Her first volume of short stories, Yhden yön pysäkki (‘One night stand’) appeared in 1985; the following short stories are from Tyhjän tien paratiisit (‘Paradises of the open road’, 1989)
We got hitched up the 14th of November and by the end of the month it was all over. As far as I’m concerned call it a marriage exactly two weeks too long. We hadn’t set eyes on each other till the Pampam that’s the place me and the girls go after work for a drink and I was sitting there having one with them when who comes through the door but this bloke and it hits me. That bloke’s for me. In the end I went over to his table and said up yours stud. We went over to my place to bunk down and after that I couldn’t get the sod out. The bloody shitbag got his claws into me and hung on just on the strength of that one night. He glued himself to my bed. Lay there flat out when I set off to work and shit he was still there when I came back only arse up this time. More…
Breton without tears
31 March 1994 | Archives online, Fiction, Prose
Extracts from Euroopan reuna (‘The edge of Europe’, Otava, 1982). Introduction by H. K. Riikonen
I am reading a book, it says pour l’homme latin ou grec, un forme correspond à un être; pour le Celte, tout est metamorphose, un même individu peut prendre des apparences diverses, so it says in the book. A strange claim, considering that the word metamorphosis is Greek, and that the best-known book about metamorphoses, Ovid’s Metamorphoseon libri XV was written in Latin. In the myths of all peoples, at least the ones whose oral poetry was recorded in time, such as the Greeks, Serbs, Slavs, Finns, or Aztecs, metamorphoses play a very important part, the Celts are not an exceptional tribe in this respect. The author must mean that the Celts still live in mythical time, the time of metamorphoses when the human being assumed shapes, was able to fly as a bird, swim as a fish, howl as a wolf, and to crown his career by rising up into the sky as a constellation. Brittany is part of the Armorica Joyce tells us about in Finnegans Wake, that book is incomprehensible if one does not know Ireland, and now I see that Brittany is the key to one of the book’s locked rooms. I thought I already had keys to all the rooms after Dublin, the Vatican, and Athens, but one door was and remained closed, the key is here now, in my hand, I can get into all the rooms in the book, and I am home even if I should happen to get lost. The room creates the person, she becomes another when she goes from one room to another, this is metamorphosis, and when she leaves the house she disappears, she no longer exists. The legend on the temple at Delphi, gnothi seauton, know thyself, has led Occidentals onto the false track that is now becoming a dead end, polytheistic religions correspond to the order of nature, but as soon as the human starts to imagine that she knows herself, as soon as the metamorphic era ends, monotheism is born, the human being creates god in her own image, and that is the source of all evil. Planted like traffic signs at the far end of this cul-de-sac stand the hitlers and brezhnevs and reagans and thatchers, new leaves are appearing on the trees, the sun is shining. Landet som icke är* är en paradox: landet blev befintligt därigenom att Edith Södergran sade att det icke är. On the sea sailed a silent ship*, as I tracked my shoeprints across the sand on the beach, it was like walking on a street made out of salty raw sugar, I felt desolate. The wind bent the grasses, the sun warmed the back of my sweater, of course the sun always has the last word, I thought, things should be as they are, this thought gave me peace of mind. I walked past the cows, two of them already chewing the cud, the others still grazing, they stood in a line and raised their heads, stood at attention, as it were, as I walked past. I was not entirely sure that I was heading in the right direction, but then I saw the boucherie and knew that there was a café nearby. Madame greeted me in a friendly fashion, brought me a calvados and a beer and sat down for a chat, wanted to know if I liked the countryside here. I said that things looked the same here as in Ireland, she said that was true, but she had never been to Ireland. I finished my drinks and paid, left, decided to walk along the beach. I saw gun emplacements and two bunkers. I crawled into a bunker. Inside, it was dark and damp. I looked through the embrasure at the sea. I thought of the boys who had been incarcerated here. They had been given a death sentence. I examined a rusty object, what was it, I looked at it more closely, it was an axle from a gun’s undercarriage. As I arrive in my home yard, I note that the lilacs are beginning to bloom. More…

